<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231</id><updated>2012-01-28T10:31:24.852-08:00</updated><category term='frísio'/><category term='Esperanto'/><category term='lessons / aulas'/><category term='finnish / finlandês'/><category term='pregação'/><category term='english'/><category term='japonês'/><category term='Brasil'/><category term='politics'/><category term='west frisian'/><category term='japão'/><category term='language / idioma'/><category term='groenlandês / greelandic'/><category term='Brazilo'/><category term='Bíblia'/><category term='liderança'/><category term='literature'/><category term='yuelami'/><category term='hawaiian / havaiano'/><category term='hiri motu'/><category term='política'/><category term='Brasilien'/><category term='gaélico escocês'/><category term='&apos;ölelo hawai&apos;i'/><category term='polish'/><category term='scottish gaelic'/><category term='suomi'/><category term='yulami'/><category term='Brazil'/><category term='ainu'/><category term='conscript'/><category term='diplomacia'/><category term='gàidhlig'/><category term='língua artificial'/><category term='reflexão'/><category term='polski'/><category term='frysk'/><category term='tradução'/><category term='conlang'/><category term='thinking'/><title type='text'>Uma Vida Com Propósito</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default?start-index=101&amp;max-results=100'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>143</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-748087422994573179</id><published>2011-02-12T19:17:00.001-08:00</published><updated>2011-02-13T07:09:08.512-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='yuelami'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conlang'/><title type='text'>Yuelami phonology, 2</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-7KseXQcMQfU/TVf0DnGNB1I/AAAAAAAAAMI/nzJn_3ia7xk/s1600/Phonology%2B1.bmp"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 318px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-7KseXQcMQfU/TVf0DnGNB1I/AAAAAAAAAMI/nzJn_3ia7xk/s400/Phonology%2B1.bmp" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5573191406766065490" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/-y3bQKqPJjic/TVfz-SCTfDI/AAAAAAAAAMA/NILqrW6Emh0/s1600/Phonology%2B2.bmp"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 261px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-y3bQKqPJjic/TVfz-SCTfDI/AAAAAAAAAMA/NILqrW6Emh0/s400/Phonology%2B2.bmp" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5573191315213220914" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-MIS58262nT4/TVfz5Y3ik-I/AAAAAAAAAL4/maAMdxRDH00/s1600/Phonology%2B3.bmp"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 275px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-MIS58262nT4/TVfz5Y3ik-I/AAAAAAAAAL4/maAMdxRDH00/s400/Phonology%2B3.bmp" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5573191231147774946" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-BMbAPoYo5tg/TVfzzo4zp6I/AAAAAAAAALw/_cFtk_X4HrY/s1600/Phonology%2B4.bmp"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 265px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-BMbAPoYo5tg/TVfzzo4zp6I/AAAAAAAAALw/_cFtk_X4HrY/s400/Phonology%2B4.bmp" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5573191132368840610" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-748087422994573179?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/748087422994573179/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=748087422994573179' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/748087422994573179'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/748087422994573179'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2011/02/yuelami-phonology-2.html' title='Yuelami phonology, 2'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-7KseXQcMQfU/TVf0DnGNB1I/AAAAAAAAAMI/nzJn_3ia7xk/s72-c/Phonology%2B1.bmp' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-4411829565809587580</id><published>2011-02-12T19:15:00.001-08:00</published><updated>2011-02-13T07:07:00.030-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='yuelami'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conlang'/><title type='text'>Yuelami phonology</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-6EzG-pR0sNg/TVfzjmgZLdI/AAAAAAAAALo/SMCksf2FpN4/s1600/Phonology%2B5.bmp"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 241px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-6EzG-pR0sNg/TVfzjmgZLdI/AAAAAAAAALo/SMCksf2FpN4/s400/Phonology%2B5.bmp" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5573190856851664338" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-7t_7lEinN7M/TVfzfNqZF8I/AAAAAAAAALg/3zdbaCc5cFI/s1600/Phonology%2B6.bmp"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 281px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-7t_7lEinN7M/TVfzfNqZF8I/AAAAAAAAALg/3zdbaCc5cFI/s400/Phonology%2B6.bmp" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5573190781463238594" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-49PdW5cFmEc/TVfzarRRJNI/AAAAAAAAALY/PDs7TeGLaLs/s1600/Phonology%2B7.bmp"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 217px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-49PdW5cFmEc/TVfzarRRJNI/AAAAAAAAALY/PDs7TeGLaLs/s400/Phonology%2B7.bmp" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5573190703511577810" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-KiZ_exfwsM8/TVfzV6q6sDI/AAAAAAAAALQ/MZbO7IYENUs/s1600/Phonology%2B8.bmp"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 242px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-KiZ_exfwsM8/TVfzV6q6sDI/AAAAAAAAALQ/MZbO7IYENUs/s400/Phonology%2B8.bmp" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5573190621746343986" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-4411829565809587580?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/4411829565809587580/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=4411829565809587580' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/4411829565809587580'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/4411829565809587580'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2011/02/yuelami-phonology.html' title='Yuelami phonology'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-6EzG-pR0sNg/TVfzjmgZLdI/AAAAAAAAALo/SMCksf2FpN4/s72-c/Phonology%2B5.bmp' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-4829504718867065346</id><published>2011-02-12T18:36:00.001-08:00</published><updated>2011-02-12T18:40:02.114-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conscript'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='yuelami'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conlang'/><title type='text'>Poetry written in Yu Ravue (Yuelami script)</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/-BiTuPuVp2bM/TVdEb14LirI/AAAAAAAAAKg/flB7S2O1Xh4/s1600/Bemao%2BKalarasie%2B1.bmp"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 319px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-BiTuPuVp2bM/TVdEb14LirI/AAAAAAAAAKg/flB7S2O1Xh4/s400/Bemao%2BKalarasie%2B1.bmp" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5572998309004151474" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-ykrIsaGENLQ/TVdEQ15uWBI/AAAAAAAAAKY/fYrPzT_nBtE/s1600/Bemao%2BKalarasie%2B2.bmp"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 257px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-ykrIsaGENLQ/TVdEQ15uWBI/AAAAAAAAAKY/fYrPzT_nBtE/s400/Bemao%2BKalarasie%2B2.bmp" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5572998120032065554" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/-aDSHmb7pVME/TVdEDFTwpBI/AAAAAAAAAKQ/taBo21OrEmY/s1600/Bemao%2BKalarasie%2B3.bmp"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 230px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-aDSHmb7pVME/TVdEDFTwpBI/AAAAAAAAAKQ/taBo21OrEmY/s400/Bemao%2BKalarasie%2B3.bmp" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5572997883649631250" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-1Z_98FrGAgw/TVdD6Cc3UII/AAAAAAAAAKI/OUuVSzRIOvc/s1600/Bemao%2BKalarasie%2B4.bmp"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 235px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-1Z_98FrGAgw/TVdD6Cc3UII/AAAAAAAAAKI/OUuVSzRIOvc/s400/Bemao%2BKalarasie%2B4.bmp" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5572997728263688322" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-4829504718867065346?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/4829504718867065346/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=4829504718867065346' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/4829504718867065346'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/4829504718867065346'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2011/02/poetry-written-in-yu-ravue-yuelami.html' title='Poetry written in Yu Ravue (Yuelami script)'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-BiTuPuVp2bM/TVdEb14LirI/AAAAAAAAAKg/flB7S2O1Xh4/s72-c/Bemao%2BKalarasie%2B1.bmp' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-5660943187336300779</id><published>2011-02-12T17:33:00.000-08:00</published><updated>2011-02-12T17:37:50.879-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='yulami'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='língua artificial'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conscript'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='yuelami'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conlang'/><title type='text'>Sample Setences in Yu Ravue</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/-pwly9f1BBqQ/TVc156qNi_I/AAAAAAAAAJo/FRktfLujLl4/s1600/Sentences%2B2.bmp"&gt;&lt;img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 338px; height: 400px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-pwly9f1BBqQ/TVc156qNi_I/AAAAAAAAAJo/FRktfLujLl4/s400/Sentences%2B2.bmp" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5572982333009398770" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/-Nhldi8i44dA/TVc1sTcrXuI/AAAAAAAAAJg/jPoRzCZjJs0/s1600/Sentences.bmp"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 351px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-Nhldi8i44dA/TVc1sTcrXuI/AAAAAAAAAJg/jPoRzCZjJs0/s400/Sentences.bmp" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5572982099145350882" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In this post you can have taste of some sample sentences in Yuelami written in Yu Ravue. I provided a transliteration right below each letter, following the reversed Yuelami script order (from right to left). After that, I rearranged the Latin letters and then offered a translation into English.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-5660943187336300779?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/5660943187336300779/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=5660943187336300779' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/5660943187336300779'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/5660943187336300779'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2011/02/sample-setences-in-yu-ravue.html' title='Sample Setences in Yu Ravue'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-pwly9f1BBqQ/TVc156qNi_I/AAAAAAAAAJo/FRktfLujLl4/s72-c/Sentences%2B2.bmp' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-5024614017710866423</id><published>2011-02-12T17:25:00.001-08:00</published><updated>2011-02-12T17:33:07.796-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='yulami'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='língua artificial'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conscript'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='yuelami'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conlang'/><title type='text'>Consonant changes</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-UEm79X6MeDU/TVc0u2IWPWI/AAAAAAAAAJY/uJUm94n2W9E/s1600/Puntuation.bmp"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 282px; height: 378px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-UEm79X6MeDU/TVc0u2IWPWI/AAAAAAAAAJY/uJUm94n2W9E/s400/Puntuation.bmp" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5572981043303431522" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/-2MfoOIq39qk/TVc0j6ZJ_PI/AAAAAAAAAJQ/hS4-AE5Ldsk/s1600/Consonant%2Bchanges.bmp"&gt;&lt;img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 188px; height: 313px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-2MfoOIq39qk/TVc0j6ZJ_PI/AAAAAAAAAJQ/hS4-AE5Ldsk/s400/Consonant%2Bchanges.bmp" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5572980855469112562" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Some consonant sounds are not allowed to follow one another in Yuelami: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. syllable with b after another syllable with b changes to "v" (written "bh"); &lt;br /&gt;2. syllable with v after another syllable with v changes to "b" (written "vh");&lt;br /&gt;3. syllable with s after another syllable with s changes to "sh / x" (written "sh");&lt;br /&gt;4. syllable with x after another syllable with x changes to "s" (written "xh");&lt;br /&gt;5. syllable with z after another syllable with z changes to "j" (written "zh");&lt;br /&gt;6. syllable with j after another syllable with j changes to "z" (written "jh");&lt;br /&gt;7. syllable with y after another syllable with y changes to "yh" (written "yh").&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Here you can see as well the punctuation marks in Yu Ravue - the Yuelami alphabet.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-5024614017710866423?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/5024614017710866423/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=5024614017710866423' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/5024614017710866423'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/5024614017710866423'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2011/02/consonant-changes.html' title='Consonant changes'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-UEm79X6MeDU/TVc0u2IWPWI/AAAAAAAAAJY/uJUm94n2W9E/s72-c/Puntuation.bmp' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-446688827501879216</id><published>2011-02-12T12:45:00.001-08:00</published><updated>2011-02-12T12:48:41.844-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='yulami'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='língua artificial'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conscript'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='yuelami'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conlang'/><title type='text'>Consonants in Yu Ravue</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-M1NZJBPQ9r4/TVbyHqiecDI/AAAAAAAAAJI/rVuimYX5InM/s1600/Consonants%2B2.bmp"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 147px; height: 400px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-M1NZJBPQ9r4/TVbyHqiecDI/AAAAAAAAAJI/rVuimYX5InM/s400/Consonants%2B2.bmp" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5572907802409463858" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-FjkVt9C0-to/TVbx_521naI/AAAAAAAAAJA/wHvPJTvywUs/s1600/Consonants%2B1.bmp"&gt;&lt;img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 145px; height: 400px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-FjkVt9C0-to/TVbx_521naI/AAAAAAAAAJA/wHvPJTvywUs/s400/Consonants%2B1.bmp" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5572907669082447266" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;And these are the consonants in Yuelami using Yu Ravue script. My conlang lacks some consonants: f, p, d, g, h, w, dz, dj, tch, c, ts, ç and q.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The decorated form is used in the beginning of words. There is only one form, because words are never ended by consonants in Yuelami.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-446688827501879216?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/446688827501879216/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=446688827501879216' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/446688827501879216'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/446688827501879216'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2011/02/consonants-in-yu-ravue.html' title='Consonants in Yu Ravue'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-M1NZJBPQ9r4/TVbyHqiecDI/AAAAAAAAAJI/rVuimYX5InM/s72-c/Consonants%2B2.bmp' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-3484884754714102459</id><published>2011-02-12T12:41:00.000-08:00</published><updated>2011-02-12T12:44:59.140-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='yulami'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='língua artificial'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conscript'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='yuelami'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conlang'/><title type='text'>Vowels in Yu Ravue</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-rpGlP8zRSEg/TVbxQwp1JTI/AAAAAAAAAI4/ZZFaHb3TcyA/s1600/Vowels.bmp"&gt;&lt;img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 273px; height: 400px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-rpGlP8zRSEg/TVbxQwp1JTI/AAAAAAAAAI4/ZZFaHb3TcyA/s400/Vowels.bmp" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5572906859158119730" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;So here you are the vowels in Yuelami script (yu ravue), provided with their pronunciation according to the IPA and their Latin alphabet equivalent.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The decorated form 1 is used in the beginning of words and the form 2 at the end. These are special forms for both decorative and emphasis purposes, and they don't work like capital letters.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-3484884754714102459?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/3484884754714102459/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=3484884754714102459' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/3484884754714102459'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/3484884754714102459'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2011/02/vowels-in-yu-ravue.html' title='Vowels in Yu Ravue'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-rpGlP8zRSEg/TVbxQwp1JTI/AAAAAAAAAI4/ZZFaHb3TcyA/s72-c/Vowels.bmp' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-7281756747731475929</id><published>2011-02-11T05:25:00.000-08:00</published><updated>2011-02-12T17:44:01.840-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='yulami'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='língua artificial'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conscript'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='yuelami'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conlang'/><title type='text'>Yuelami script</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/-rJ6gP6x8ZNs/TVc3WzTP5CI/AAAAAAAAAKA/0Qy3SHliFi4/s1600/Paragraph%2B3.bmp"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 151px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-rJ6gP6x8ZNs/TVc3WzTP5CI/AAAAAAAAAKA/0Qy3SHliFi4/s400/Paragraph%2B3.bmp" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5572983928761869346" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-lYN5xNSVfZU/TVc3Lcfqv8I/AAAAAAAAAJ4/kIPb0EM-iAg/s1600/Paragraph%2B2.bmp"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 144px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-lYN5xNSVfZU/TVc3Lcfqv8I/AAAAAAAAAJ4/kIPb0EM-iAg/s400/Paragraph%2B2.bmp" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5572983733661384642" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-y-3bSf4P-NM/TVc3ERbapiI/AAAAAAAAAJw/9yrMhrig0S8/s1600/Paragraph%2B1.bmp"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 208px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-y-3bSf4P-NM/TVc3ERbapiI/AAAAAAAAAJw/9yrMhrig0S8/s400/Paragraph%2B1.bmp" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5572983610431677986" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Finally, I have managed to enter into the computer the script for my conlang that I had already devised by hand and which I was using to write on paper, but now I can actually type it in the word editor! It's called "Yu Ravue" and I resorted to fonstruct website to draw it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;What do you think it ressembles? Some people told me that it reminded them of the Arabic script. I think it's similar to Georgian and Quenya alphabet. Although it is written like Arabic, from right to left (because I myself am left-handed), each symbol stands for one letter (vowel and consonant in full). The Tibetan script makes use of a little dot between words to mark the end and the beginning of a word, so I thought it would be helpful in Yuelami as well, since the letters are alike. It is a good tool to avoid missunderstanding and confusion. Even the "period mark", "comma", "question mark", "exclamation mark" and the "quotes" need that little dot between them.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I am going to post another time an image of each symbol with its Latin letter (or letter combination) equivalent.&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-7281756747731475929?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/7281756747731475929/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=7281756747731475929' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/7281756747731475929'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/7281756747731475929'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2011/02/eyeramazd-cjoran-d-ehy-d-wyfxem-d.html' title='Yuelami script'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-rJ6gP6x8ZNs/TVc3WzTP5CI/AAAAAAAAAKA/0Qy3SHliFi4/s72-c/Paragraph%2B3.bmp' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-7886578164659754914</id><published>2011-02-06T20:02:00.000-08:00</published><updated>2011-02-06T20:23:00.684-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='yuelami'/><title type='text'>Constructed language - conlang</title><content type='html'>Yuelamilei beikaloas ona, muzei beibhoaxe beileis aya. Kinao katalei resalotao vosamolei mieruxue boaxuzei lanorao muekaloa moabue ka? Keviexa yu zalazei boarao beiyoa neimie beivaloa, beileis aya mutaos aneluzei beijete zaka bi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Valanizei mekixao ya veyxuzei yu vejusie, ya vekayrazei yu noarasie je kataluzei yu lamusie otieruyoa muebeitoa katao mibao zaralei beisie eixa, kazuzhei veirao beisie aya labeitao miebutao beilei lavarao kaluyoas eila katuyoa laxuzei beirieleiseit ozaole.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eva katazei layao jueva roaluyoa zo lativao keya resuyoa yuelamizei lasajazao beisoatoa, la kova mulei Tasabukyoa beisie ajaorue, moajao keituzei beinoroa za. Muxue zera beijasoa, la Tamatoayoa beisie bazuvei yuelamilei beiletoa vaji zaka.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Taloariesizei ya yhasazei zhuerama reyoalei zo yeis oazei veiyana resalazei moabeitoas Evoa tanorei kueta, yu beitalei bamisie moakue laxizeis abutao moayoa zerani nasuyoa reloarisei beirieselixei vaji oma.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yuelamilei ya yhayzutao Tasetuezoayoa yu vamulei liereinuyoa, ya jonaoylayoa lavi Taziemaratao betaruyoa, ya maoyruyoa vemaos onaruyoa voatuzei beitanoroa. Yoa Taraoyvoalei noveis atuesa labeitei viena nienazuzhei beiriekoatoxei zaka, yu leisazeis ojao ratuyoa beizeis anela muereloa Yuelami, beizei zuemeinoa voabas eliexuyoa moasokiloa Tamatoa luema.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-7886578164659754914?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/7886578164659754914/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=7886578164659754914' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/7886578164659754914'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/7886578164659754914'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2011/02/constructed-language-conlang.html' title='Constructed language - conlang'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-1763043395421010244</id><published>2010-10-29T10:34:00.000-07:00</published><updated>2010-10-29T10:35:50.929-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Brasilien'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Brasil'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='política'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Brazilo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Brazil'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='reflexão'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='politics'/><title type='text'>Iomete pri la politiko en Brazilo por scivolemuloj</title><content type='html'>La Brazila politiko tre ĝenas min, ĉar malbonŝance ĝi estas nepre hontinda. Malĝoje ĝi estas apenaŭ amuzaĉo, vera fiaskego. Mi kredas ke preskaŭ la ĉiuj fikandidatoj nur blagas, multe mensogas, kaj mi pensas ke la gevoĉdonuloj bedaŭrinde ne scias ĝuste elekti siajn reprezentantojn. Mi provos klarigi la kialon ĉi tie.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kelkaj naciaj partioj ĉiam invitas figurojn kiuj estas tutlande famegaj kaj bone konataj, ekz. geaktoroj, gekantistoj, gemuzikistoj, ktp. Pro multe da homoj ŝatas kaj subtenas tiajn personojn, ili ĝenerale sukcesas ricevi plurajn voĉdonojn. Kiam ili estas elektitaj, ili eblas venigi kune aliajn anojn de sia sama partio, kaŭze de nacia balotada leĝo rajtanta tian praktikon (kunporton). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La ĝenerala apogo estas tiel granda, ke tiuj geartistoj gajnas tiom da voĉdonojn – tre pli ol necesa - kaj tial povas dividi ilin kun du, tri, kvar aŭ eĉ pli da aliaj kandidatoj  (kiuj ordinare estas diboĉiĝitaj civitanoj, koruptitaj politikistoj). Alimaniere tiaj fihomoj certe ne povus, ne rajtus, ne sukcesus esti elektitiaj de la brazila popolo. Pro tio ke ĉi-jare klaŭno kaj komediisto nomiĝata Tiririka iĝis kongresiston (bonvolu ne supozi ke mi malamas lin, sed mi ne konsentas), kvankam li diradis dum sia tuta politikkamparo ke li nepre ne sciis kion faras popola reprezentanto kaj ke Brazilo ne ebliĝus pli malbona ol sia nuna situo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Do ŝajnas al mi, ke ĉi tie ne gravas atentigi aŭ prizorgi nek la sintenon nek la agojn nek la pasintecon nek la lertemon de viaj kandidatoj. Ĉiutage mi renkontas iun surstrate ripetantan, “Spite al ili stelas nian monon, ili memtempe laboras por ni”. Kia stulteco, se tio ne taŭgas.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-1763043395421010244?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/1763043395421010244/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=1763043395421010244' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/1763043395421010244'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/1763043395421010244'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2010/10/iomete-pri-la-politiko-en-brazilo-por.html' title='Iomete pri la politiko en Brazilo por scivolemuloj'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-5737653064430709835</id><published>2010-10-29T09:14:00.000-07:00</published><updated>2010-10-29T09:33:50.263-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='yuelami'/><title type='text'>Muroa vuevhekaro niela.</title><content type='html'>Yu bamuxue muebariesarietezei yu vamulei yu yhasaroas ojao rotiesa lazitao loka beiloatoa. Yu kietalei ramao yu Takoraroa - koarao larikao zo meikixao yu loatasie mexeiyao tarelalei Talamusie larikaos Evoakue kaylilei jueva rekalao zo neimeysuzei je yayzuzhei Tasabakusie bazuvei ya maoruyoa yhasavao lasoatao - Tasanosilei kieve Tamatoasie nueruelaxei ya beiytie vamao yeis oaroa layelao. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tanoralei vielanao moasie veiyana ya kayazei, yu rotuzei, yu akuzei, yas oyluzei, ya naynuzei jes aynuzei moarieloarisei. Jiesuzei vusie moariesalazei, nabuzei vusie veyxajao juevas anao labeitao moariezuelisei, vuroa neimie vejuzei moariesolaotei, la zuerama vuyoa lamuzei yu abuyoa moasie kueta moariekasei za. Talaxizei, Taliesizei, Taloarisizei kayureinoa, tanorei, kameinoa, zulamei zuebuera moabeitoa borama.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Omuroa kaji zueratujao vusie vusekalazei, lienuroa nevabao voaba vuesomazei la boaras etuyzutao jueva za vuesoatazeis anelas atuesa moalasoa Takuroa yu areixuyoa mi vielana lalexazei. Voaytazei vusie vamao je vekayrazei vusie voabao viena moasashoa, la zera yeylazei besie eijalue, vayue moazueluyoas ozaole.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Evoayoa laoni bamuzei boya valutao vuebanorazei kinao zeilajeila vuexesamoyoa, yoa Taraoyvoalei moasie aya moabuyoa novei zo zhumei labeitei baseboxa nievazutao vuezuevietazei baza vuebaxekoasoa zueja. Tasabakuxue ayeivi keviexa vuezeles eixa!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-5737653064430709835?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/5737653064430709835/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=5737653064430709835' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/5737653064430709835'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/5737653064430709835'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2010/10/muroa-vuevhekaro-niela.html' title='Muroa vuevhekaro niela.'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-1146329232391150556</id><published>2010-10-24T12:47:00.001-07:00</published><updated>2010-10-25T09:06:37.518-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Esperanto'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conlang'/><title type='text'>Esperanto - difino kaj celaro</title><content type='html'>Laŭ mi, Esperanto estas la plej bona propono pri internacia lingvo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tiu supra aserto praviĝas, ĉar Esperanto estas la sola lingvo havanta la scienciajn ecojn, necesaj por plenumi tiu altvaloran socian rolon, nome: neŭtraleco, ampleksa akcepto, garantio pri longdaŭreco, logikeco, reguleco, klareco, facileco, pruvita efikeco en la praktiko, kaj interna ideo de monda frateco.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ĝia neŭtraleco estas kompleta. Ĝi estas nur lingvo. Esperanto apartenas al neniu popolo kaj ne portas katenojn nek servilas al religiaj, politikaj, ekonomikaj aŭ rasaj postuloj. La sola tereno kie Esperanto ne montriĝas neŭtrala estas tiu de la socilingvistiko, kiel ni klarigas sube.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Temas pri longdaŭreco. Pro sia propono esti dua lingvo kaj pro sia neŭtraleco, Esperanto havas ampleksajn ŝancojn firmiĝi kiel longdaŭra servilo, kiel ponto inter popoloj de malsamaj naciaj lingvoj kal lokaj kulturoj. Nuntempe, Esperanto estas jam parolata de milionoj da homoj en ĉiuj anguletoj de la Tero. Troviĝas centroj por disvastigo de Esperanto en preskaŭ ĉiuj landoj, kun la oficiala apogo de Unuiĝinta Nacioj per UNESKO kaj la subteno de aliaj gravaj mondaj institucioj.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La taŭgeco kaj efikeco de Esperanto estas pruvitaj en la praktiko. Ni konsideru bonvole la ampleksan jaran kalendaron de internaciaj eventoj, je kiuj oni parolas nur en Esperanto, la abundan kaj kreskantan literaturan produktadon (pli ol 4 [kvar] mil titoloj), same kiel la kreskantan intereson de la ĝenerala publiko pri ĝia lernado, ĉefe en universitatoj tutmonde kaj en interreto, ĝia nuna plej granda disvastiga medio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La logikeco kaj reguleco de Esperanto estas kvalitoj kiuj multe kunlaboras por ĝia sukceso. Esperanto havas nur 16 [dek ses] regulojn, sen esceptaĵoj. Ĝian sitezan gramatikan strukturon oni povas montri en unu paĝo. La Esperantaj verbaj tempoj kaj modoj estas tute regulaj kaj ĝian vortaron oni konstruas per intenacie konataj radikoj.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La klareco kaj belsoneco estas aliaj atutoj de Esperanto. Ĝia skribo estas tute fonetika. Oni skribas laŭ la sono kaj pronocas laŭ la skribo. Tio ebligas al komencanto ĝuste elparoli ajnan nekonatan esperantan vorton, sen timo mistrafi. Krome, la belsoneco kaj la agrableco de Esperanto estas laŭdata de ĉiuj kiuj unuafoje ĝin aŭdas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La facileco. El tiuj ecoj de Esperanto devenas ĝia rapida kaj facila lernado far mezinteligentaj homoj, kun ŝparo da tempo, energio kaj mono. Verdire studi Esperanto ne estas kaporompa nek temporaba tasko.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Defenda rolo de etnaj kulturoj. Pro tio ke ĝi estas propono pri transnacia ligva komunikado, neŭtrala kaj tutmonda, Esperanto ankaŭ plaj bone ilas por defendi kaj ŝirmi minoritatajn kulturojn kontraŭ detruado. Kun la malapero de siaj lingvoj malapreis ankaŭ centoj da popoloj, kun siaj kulturoj. La propono estas: ĉiu popolo kun sia gepatra lingvo kaj Esperanto kiel sennacia rilatponto iter ili.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pri la interna ideo. Aldone al ĉiuj supre menciitaj mirindaj ecoj, Esperanto estis dotita, ekde ĝia naskiĝo, de speciala homliga elemento, kapabla veki la senton de monda frateco inter siaj parolantoj, tiel kiel revis ĝia kara iniciatinto, la pola kuracisto Doktoro Lazaro Zamenhof. Tiun homligajn erojn li nomis "la interna ideo".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tiamaniere, la Esperanta celaro povas esti tiel korekte sintezita: servi kiel pontolingvo en la komunikado inter homoj de malsimilaj lingvoj, tiel kontribuante, per sia altvalora idearo, por la unuiĝo, solidareco, amikemo, harmonio kaj paco inter la anoj de la Homaro. Bonvolu nepre partopreni la "verdan armeon"!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-1146329232391150556?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/1146329232391150556/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=1146329232391150556' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/1146329232391150556'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/1146329232391150556'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2010/10/esperanto-difino-kaj-celaro.html' title='Esperanto - difino kaj celaro'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-5967635011794295649</id><published>2010-10-05T16:29:00.000-07:00</published><updated>2010-10-08T11:19:11.860-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='política'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='politics'/><title type='text'>Politics in Brazil. A política no Brasil. Burajiru no Seiji</title><content type='html'>Brazilian politics is a sham! Brazil's elections are nothing but mummery! Candidates are the kings of slapstick! And voters are utterly air-headed! That's why a clown and comedian so-called Tiririca was overwhelmingly voted. Everything concerning that stuff is misleading and our freedom is fake, because parties avail themselves the popularity of some national figures and ask them to run and pay for their campaign and they end up elected and some smart and clever experienced but corrupt politicians take advantage of such stars' election by nonsense and good-for-nothing voters to slip back into the Congress on the grounds of the "balance law" that allows candidates receiving too many votes to share some of them with their counterparts, pulling them, drawing them, dragging them together, even actually not being given enough votes to become real and legitimate representatives chosen by the people... I do wonder when such a shameless and disgraceful situation will be changed...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Política no Brasil é uma farça! As eleições aqui são pura palhaçada! Os candidatos são um vergonha! E os eleitores são tremendamente ignorantes! É por isso que um palhaço comediante acabou sendo eleito! E os partidos se aproveitam da popularidade de celebridades, o que praticamente garante sua eleição pelo povo, e os coloca na frente de batalha para quando serem puxarem junto com eles outros candidatos, e alguns que são experientes, mas corruptos, infelizmente, e acabam de tornando representantes ilegítimos do povo tudo com base na permissão dada por meio de uma lei eleitoral! Quando será que isso vai mudar, hein?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Burajiru no seiji no koto wa Chiririka to iu kuraun ga kokumin no dairi toshite sentaku wo sarete shimatta hodo fukounimo hakukashii desu noni... Demo mada genjitsu wo miidasu koto ga dekizuni zenkoku seijika wo haji to shite inai kata mo imasu yo. Ainiku Burajiru no seitou wa osen ni yotte kegareta seijika wo ebareru koto ni seikou suru you ni ninki no ooi kashu ya joyuu wo senkyo no sanka no tameni shoutai suru no desu keredomo... Watashi wa "ittai sonna koto ga itsu kawaru no dearu ka" wo chanto kangaete imasu ga... Kitanai tsumi wo kasanete warui okonai wo tsunda hanzai ga majime de seijitsu na roudousha no hitobito ni kawatte Burajiru no seikai ni kuwawaru keiki wo ukete shimaimasu kara, watashitachi no senkyo wa uso de, itsuwari de, kyogi demoarimasu ne. Genzai jikkou sarete iru houritsu ni sansei shimasen dokoroka, kaizen sare sunawachi aratani sakusei sareta hou ga yoi to omotte imasu yo.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-5967635011794295649?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/5967635011794295649/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=5967635011794295649' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/5967635011794295649'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/5967635011794295649'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2010/10/politics-in-brazil-politica-no-brasil.html' title='Politics in Brazil. A política no Brasil. Burajiru no Seiji'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-7166828687259503637</id><published>2010-05-27T14:25:00.000-07:00</published><updated>2010-05-27T14:51:53.280-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='yuelami'/><title type='text'>Yu ajuzei lovasie ojao beibhanolao...</title><content type='html'>Kinao, "Yu zelayoa loyueka beisoashe keyoa?" eila "Beizele bena, beiseliexe kuzei?" kova meiyoa nei muzei mieriezalei ki? Evoayoa vuti yu bazuroa muesoashozei yu lamulei, la yu yhasaroa Tazosatao Yasoashie matuyoas axaota muezeitozei yu vejulei Takoararoa Larikao mueruekalei.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Novei nuebeitoa yoa raoyvoalei Tasabakusie, la nulei voabavoaba zuebuera nievazuzhei vuezuevitoa, yu kazuzhei jhivao yu Tabarielazei keisuyoa muebeitoa zaka. Yu yhelazei vusie vuebaloa luema, yue vekayraozei je vayrazei vusie vamaos Evoayoa vuexekasoa, yu mieruzei yu mararoa je ya royxaroa voabao erobazuyoa vuzei larelao moabeitoa zaka.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Orieka rotiesa mieja nuezitoa zuyloa je nayro muroa laloatao yeta. Ya vaoyxatao je noaraytatao kamanue vuyoa moasoatazei Tabakuleis aya mobeitoa yes anelo. La yeis oazeis ojei moalexazoa, yas aybuzeis Evoalei relaxei moasetoayoa la ya beiytazei Takuroalei reloarisao moavatoa yu kejinue bieta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tamatoayoa bazuvei laoni karinao keya noaselixoa yoa voay yhasayoas ojao mi. Mijao jhueva muebeitoa yu zu vamuzei vulei lavaraos oyazuyoa zaka, kinao zueseliexa vuexesaveloas ozaole. Bielasoli.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-7166828687259503637?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/7166828687259503637/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=7166828687259503637' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/7166828687259503637'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/7166828687259503637'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2010/05/yu-ajuzei-lovasie-ojao-beibhanolao.html' title='Yu ajuzei lovasie ojao beibhanolao...'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-5690104018978214582</id><published>2010-05-10T11:25:00.000-07:00</published><updated>2010-05-27T14:25:44.066-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='yuelami'/><title type='text'>Abue meikixao</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Varazeis oja miebuzei nabuxue beisie laseishao kaluyoa beisoatoa. Yu remasuroas yoa voay beisie yu yhasayoa mi orieka beireyelei, yeta beizei moariebarilei Yasoa Mexeiyue Tajievamoas Evoasie labeitoa bove, yelatao zeilaos oatuzei beiriebeleis ozaole. Beiyoa jaloynuzei viena jieluyoa je zuema yeluyoa moariekasei zaka, Tasabakuzei tanorei veiyana vamuzei lavalei moabeitoas eixa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yu jonielaroa rezelei beitetei, ya veiyhuyoa jueva lavi yu yhelaroa beisie keirao reseboxei betetei vaji. Bamutao boya jetuzei beibharienorei, noveba yu vieteinutaos ashuzei beibharienorei. Yi anosixue keire yu kejienusie beizei moariebarilei Yasoa bove, yu juzaroa ya jonaoylayoa beisie vamao lavi moariezeleis eixa, la yu erobazei yu zelayoa mi moariejetei.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oaya voabas Evoayoa beisie are yu bazuroa lazeitei zo nomiebaxue yeis oazeis ojao zuebuera lalexazei zera beijonielazei bietas atuesa beinoloa, oaya vaji zuema beizei moaseijaloa. Moayoas ajaorunie beireyoalei, la vielana moayoa layrazei layao beilare, kamuzei beisie beisele, kalayrazei keya beikale, moaroas aya beivekare, yu vamulei moayoa beilieneire borama.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yasoayoa nabuzei beisie beiriekayuvazei bena, yu yhelayoa beisie moariejarei, las eva beiroas oja zuemeta moasekaloa. Omazazhei Takuroayoa lakerolao beiruelixei, kinao Takatalutaos aya roaluzei beivitoa, keviexa yu yhasaroas ojao beiziere zoteina.&lt;br /&gt;Moaxue voniebuzei je navozei beiriekeisei, la yeisa yes anelozei je rievoazei beisie Evoayoa beizei labalei, je lietamozei beisie mataxue vielanao moabeitoa bi.&lt;/strong&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-5690104018978214582?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/5690104018978214582/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=5690104018978214582' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/5690104018978214582'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/5690104018978214582'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2010/05/abue-meikixao.html' title='&lt;strong&gt;Abue meikixao&lt;/strong&gt;'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-4541154751867946628</id><published>2009-10-26T09:06:00.000-07:00</published><updated>2009-11-06T20:29:53.632-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='thinking'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='english'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='reflexão'/><title type='text'>Meditation</title><content type='html'>Life is just that way: full of surprises. Things always come to pass before you can say "Hallelujah". We're still wondering "what happened" and then something new takes place...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Everything change and you always become acquainted with somebody else faster than you can utter "unbelievable". We make plans in advance, yet we know things don't always turn out the way we want. You attempt to exert control over your life itself, but eventually it seems you rule nothing at all.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Of course, we will reach some goals we designed for our days on the surface of this planet, and I think we have all the wish to taste onde day in the future that "mission accomplished" feeling we see sparkling of the wide screen of a movie room.   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In fact, there is one and one only who reigns over our short-while lasting lives: God. You may consider he does not exist, or that I am completely wrong, but your disbelief won't just shift anything. Indeed, Truth doesn't become a lie no matter you don't believe it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wir wollen immer alles in unserem Leben unter Kontrolle haben, aber es ist leider nicht möglich. Wir verlieren die Beherrschung über unsere so kurzweilige Tage auf dieser Erde, weil wir nicht alles so kontrolieren können, wie wir möchten.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Selbstverständlich machen wir mehrere Pläne und wir wünschen uns, alle unsere Ziele während unseres Lebens zu erreichen, aber nicht immer gehen wir auf dem Weg, der uns zum Erfolg führt. Unglücklicherweise bemerken wir nicht, dass wir Hilfe brauchen, um auf unsere Zukunft aufzupassen. Wir kümmern uns einige Male um Unsinn, und wir vergessen, was wirklich wichtig ist, weil wir meistens zu beschäftigt sind. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aber es gibt jemanden, der der Zeit nicht untertan ist. Er heisst Gott, und er sieht sich unser Umgehorsam und nutzlose Anstregung an. Wir sind so fern von seiner Gengenwart, dass wir seiner Stimme nicht zuhören können. Sogar meinen einige, dass er nicht existiert, und darum glauben sie nicht an ihn. Aber die Wahrheit wird keine Lüge, wenn man ihr nicht glaubt. Der denkt, dass ich falsch bin, weiss gar nicht, dass das Irrtum und die Verrückung die Schlüssel sind, die die Tür zur Freude und die Pforte zum Glück öffnen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Himmel und Erde werden vergehen, doch das Wort Gottes wird in Ewigkeit bleiben.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-4541154751867946628?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/4541154751867946628/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=4541154751867946628' title='5 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/4541154751867946628'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/4541154751867946628'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/10/meditation.html' title='Meditation'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-2205047730731911481</id><published>2009-06-22T11:18:00.000-07:00</published><updated>2009-06-22T11:41:27.309-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gaélico escocês'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gàidhlig'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='suomi'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='scottish gaelic'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='reflexão'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='finnish / finlandês'/><title type='text'>Uma questão de "liberdade"</title><content type='html'>"Liberdade" em gaélico escocês é uma palavra bem curta, e a pronúncia correta não é de acordo com a escrita do termo, já que em gaélico escocês algumas combinações de letras têm sons diferentes daqueles representados pela grafia em português.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;liberdade --&gt; saorsa (você pronuncia "ao" com som de "u" longo com os lábios não arredondados, quer dizer, faz lábios para falar "i", mas pronuncia "u" longo, como o "u" na língua japonesa. O "rs" é o som de um "s" diferente, com a ponta da língua no céu da boca, um pouco atrás dos dentes, e soa quase como o "x" ou "ch" no português.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tha thu aig saorsa do thoil fhèn.&lt;br /&gt;"Você está livre para fazer o que quiser".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;saorsa nam meadhanan&lt;br /&gt;"liberdade da imprensa"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tha saorsa againn tre Chrìosd, ar Tighearna.&lt;br /&gt;"Nós temos liberdade por meio de Cristo, nosso Senhor."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;saorsa bhon olc&lt;br /&gt;"freedom from evil"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aqui segue a tradução "liberdade" para outros idiomas:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. português: liberdade&lt;br /&gt;2. gaélico (Gàidhlig): saorsa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. alemão (Deutsch): Freiheit&lt;br /&gt;4. inglês (English): freedom&lt;br /&gt;5. japonês (nihongo): jiyuu&lt;br /&gt;6. yulami (Yuelami): veibueyo&lt;br /&gt;7. polonês (polski): wolność&lt;br /&gt;8. sueco (svenska):  frihet&lt;br /&gt;9. finlandês (suomi): vapaus&lt;br /&gt;10. lituano (lietuviu): laisve&lt;br /&gt;11. russo (russkii): svobóda&lt;br /&gt;12. turco (türkçe): özgürlük&lt;br /&gt;13. espanhol (español): libertad&lt;br /&gt;14. húngaro (magyar): szabadság &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quem quiser ouvir a pronúncia ou fazer questões sobre o gaélico pode ligar para&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;0**61-3412-4758&lt;br /&gt;0**61-9682-6648&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ou envie um e-mail para o seguinte endereço: marlon@aluno.unb.br&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Beannachd leibh!&lt;br /&gt;Deagh dhùrachd!&lt;br /&gt;Bästa hälsningar!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-2205047730731911481?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/2205047730731911481/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=2205047730731911481' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/2205047730731911481'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/2205047730731911481'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/06/uma-questao-de-liberdade.html' title='Uma questão de &quot;liberdade&quot;'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-4630531120987929076</id><published>2009-06-08T08:47:00.001-07:00</published><updated>2009-06-08T08:47:53.889-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='língua artificial'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='yuelami'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conlang'/><title type='text'>Kalarao Yuelamileis Axeilao, 2 / Other Poetry in Yulami, 2</title><content type='html'>Yu Etue Reveizajao&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Varao juevas ojaxue baretetei beimekuroa&lt;br /&gt;Neyuzei jasao nueriezitei je mieruzeis anivao&lt;br /&gt;Li zueratujao moasie resomazei juezaburoa&lt;br /&gt;Onuzeis einaolao nueriesoatei jiesomuzei livao&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Leivaynuzei, juyzei, mayuzeis, eiyjuzeis, eytuzei&lt;br /&gt;Omieba nueriesekitei la noala nueriejokeitei&lt;br /&gt;Moarievarei yei kaboa vabetoatao zumei beituzei&lt;br /&gt;Vaoytaoyoa vamao neyusie borama moariezokeitei&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Volaneiroa voaxue muriesabeireis etue bove&lt;br /&gt;Las ozaole ya maoyrue juezabusie nuerievayei&lt;br /&gt;Yei jievamoa nusie zaka moatetei jueziekove&lt;br /&gt;Etuzei resoabitao jatuyoa lazei moariekayei&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Kezuejekue yu ekietaburoa nuerieliebazei&lt;br /&gt;Muyoa bieta yu vojekutaos etuxue omibao&lt;br /&gt;Kajieluzei yei vabetoas eivi moariesabazei&lt;br /&gt;Eixa naoyjuzei lamao mueliekaotes etue jibao&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Moariezayei lonieka, yu nanulei moareyurilei&lt;br /&gt;La ye jierorei buevoazeis aroakao moariesashei&lt;br /&gt;Moaxue yu etuzei yei rukoa moaxeriebarilei&lt;br /&gt;Borayoas obari jieneyu eixa mueriekieraxei&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Yu zuekueveiyoa vueti kirao yoka moariesezatei&lt;br /&gt;La ye mierozei buevoasie moarieserilei yu lajao&lt;br /&gt;Zeilas etujao riemosiroas omuyoa moarieratei&lt;br /&gt;Yu ekietabuyoa mueriezosei yu etue reveizajao.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yu Etue Reveizajao&lt;br /&gt;The stray sheep&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Varao juevas ojaxue baretetao beimekuroa &lt;br /&gt;In a place that was not so far from here&lt;br /&gt;Neyuzei jasao muriezitei je mieruzeis anivao &lt;br /&gt;There were happy animals and a humble person &lt;br /&gt;Li zueratujao moasie resomazei juezaburoa&lt;br /&gt;Who lived with his family on a farm &lt;br /&gt;Onuzeis einaolao nuriesoatei je jiesomuzei livao &lt;br /&gt;And they had enough money and nice small house &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Leivaynuzei, juyzei, mayuzeis, eiyjuzeis, eytuzei&lt;br /&gt;Pigs, oxen/cows, chickens, horses/mares, sheeps &lt;br /&gt;Omieba nueriesekitei la noala nueriejokeitei&lt;br /&gt;They took care and raised heartily there  &lt;br /&gt;Moarievar yei kaboa vabetoatao zumei beituzei&lt;br /&gt;The boy wanted to be a good shepherd&lt;br /&gt;Vaoytaoyoa vamao neyusie borama moariezokeitei&lt;br /&gt;So he met all the needs of the livestock. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Volaneiroa voaxue mueriesabeireis etue bove&lt;br /&gt;But one day a sheep disappeared&lt;br /&gt;Las ozaole ya maoyrue juezabusie nuerievayei&lt;br /&gt;And the people of the farm became worried&lt;br /&gt;Yei jievamoa nusie zaka moatetei jueziekove&lt;br /&gt;Since their elder son was reponsible  &lt;br /&gt;Etuzei resoabitao jatuyoa lazei moariekayei&lt;br /&gt;He grabbed a club to look for the missing sheep&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kezujeku yus ekietaburoa nuerieliebazei&lt;br /&gt;Ninety-nine ones were left in the barn&lt;br /&gt;Muyoa bieta yu vojekutaos etuxue omibao&lt;br /&gt;But even though that one single sheep &lt;br /&gt;Kajieluzei yei vabetoas eivi moariesabazei&lt;br /&gt;The kind pastor decided to bring back &lt;br /&gt;Eixa naoyjuzei lamao mueliekaotes etue jibao&lt;br /&gt;For the little sheep would face great dangers out there&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Moariezayei lonieka, yu nanulei moareyurilei&lt;br /&gt;He went out in a hurry, he ran accross the field&lt;br /&gt;La ye jieroroa buevoazeis aroakoa moariesashei&lt;br /&gt;And he saw a hungry wolf in the mountain&lt;br /&gt;Moaxue yu etuzei yei rukoa moaxeriebarilei&lt;br /&gt;The lad should save the sheep from it &lt;br /&gt;Borayoa obari jieneyue eixa mueriekieraxei&lt;br /&gt;For the little animal flocked near there &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yu zuekueveiyoa vueti kirao yoka moariesezatei&lt;br /&gt;Then he boldly drew near the wild animal&lt;br /&gt;La ye mierozei buevoasie moarieserilei yu lajao&lt;br /&gt;And he hit the wolf’s head with his club&lt;br /&gt;Zeilas etujao riemosiroas omuyoa moarieratei&lt;br /&gt;He got back home with the sheep in his arms&lt;br /&gt;Yus ekietabuyoa mueriezosei yu etue reveizajao.&lt;br /&gt;And the stray sheep returned to the barn.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-4630531120987929076?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/4630531120987929076/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=4630531120987929076' title='3 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/4630531120987929076'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/4630531120987929076'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/06/kalarao-yuelamileis-axeilao-2-other.html' title='Kalarao Yuelamileis Axeilao, 2 / Other Poetry in Yulami, 2'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-6108782690036972252</id><published>2009-06-08T08:29:00.000-07:00</published><updated>2009-06-08T09:00:09.967-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='língua artificial'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='yuelami'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conlang'/><title type='text'>Kalarao Yuelamilei, 3  / Poetry in Yulami, 3</title><content type='html'>Yu Tabeitao&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Buera beilare loamoayoa beisie &lt;br /&gt;Larazei layaos Evoayoa veisie&lt;br /&gt;Oakarao maosie muebeitoa za, &lt;br /&gt;La beivabeitoa, lokaos ata&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Maozei beizueseijaloa, tamatoamie!&lt;br /&gt;Mei zera moabeitoa yei zuebeivoa&lt;br /&gt;Ramuzei mueliesaroa, takuroamie,&lt;br /&gt;Yu maosie eivue lamao labeitoa!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A Essência Divina&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para sempre cantarei ao meu mestre,&lt;br /&gt;Um lindo cântico ao nosso Deus!&lt;br /&gt;O teu Amor é realmente &lt;br /&gt;Forte demais, e eu não sou.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eu te amo tanto, ó Pai!&lt;br /&gt;O Colossal é muito bondoso&lt;br /&gt;Reflete tua glória, ó Senhor,&lt;br /&gt;A tua grandiosa bondade!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yu Tabeitao&lt;br /&gt;The Divine Essence&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Buera beilare loamoayoa beisie &lt;br /&gt;Forever I will sing to my master&lt;br /&gt;Larazei layaos Evoayoa veisie&lt;br /&gt;A beautiful song to our God&lt;br /&gt;Oakarao maosie muebeitoa za, &lt;br /&gt;Your love is really&lt;br /&gt;La beivabeitoa, lokaos ata&lt;br /&gt;Too deep and I am not.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Maozei beizueseijaloa, tamatoamie!&lt;br /&gt;I love you so much, oh Father!&lt;br /&gt;Mei zera moabeitoa yei zuebeivoa&lt;br /&gt;The most high is very good &lt;br /&gt;Ramuzei muliesaroa, takuroamie,&lt;br /&gt;Your glory is reflected, oh Lord!&lt;br /&gt;Yu maosie eivue lamao labeitoa!&lt;br /&gt;By your kindness that is great!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yu Ta-beitao&lt;br /&gt;The Divine-Essence&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Buera bei-lar-e loamoa-yoa bei-sie &lt;br /&gt;Forever I-sing-will master-to I-of&lt;br /&gt;Lara-zei layaos Evoa-yoa vei-sie&lt;br /&gt;Song-     beautiful god-to we-of &lt;br /&gt;Oakarao mao-sie mue-beitoa za, &lt;br /&gt;Love(2)  you-of  it-is really&lt;br /&gt;La bei-va-beitoa, lokaos ata&lt;br /&gt;And I-not-am, strong too&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mao-zei bei-zues-eijaloa, ta-matoa-mie!&lt;br /&gt;You-of I-very-love, Divine-Father-oh!&lt;br /&gt;Mei zera moa-beitoa yei zuebeivoa&lt;br /&gt;Good very he-is the high&lt;br /&gt;Ramu-zei mue-liesaroa, takuroa-mie,&lt;br /&gt;Glory-       it-reflects, lord-oh,&lt;br /&gt;Yu mao-sie eivue lamao la-beitoa!&lt;br /&gt;The you-of kindness great which-is&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-6108782690036972252?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/6108782690036972252/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=6108782690036972252' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/6108782690036972252'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/6108782690036972252'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/06/kalarao-yuelamilei-3-poetry-in-yulami-3.html' title='Kalarao Yuelamilei, 3  / Poetry in Yulami, 3'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-6611381630138241614</id><published>2009-06-08T08:25:00.000-07:00</published><updated>2009-06-08T08:26:44.514-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='língua artificial'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='yuelami'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conlang'/><title type='text'>Kalarao Yuelamileis Axeilao Juevani, 2 / Another Poetry in Yulami, 2</title><content type='html'>Yes oabitie&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Yu kelazulei laniraos ejoajhao moasie&lt;br /&gt;Kayeva moarievosei yu elajoa&lt;br /&gt;Moariejatei ye vabamozei kaji lomoasie&lt;br /&gt;Mozei moabarielayei yhei luenajoa&lt;br /&gt;La vone jueva moxetei ye lake naro&lt;br /&gt;Bieta moriesolaxei yes oshieles aro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Oayas omiebaroa nuerielarei veiykue mibao&lt;br /&gt;Luema muriesokeilezei kelazue&lt;br /&gt;Zueserietana nuerieroamazei neyue jibao&lt;br /&gt;Bove muebarueroalei mirao yazue...&lt;br /&gt; “Las oloayoa mi morieritei ye zienos aki?”&lt;br /&gt;Moariezalei yei zuloas otebujao raki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Zuroa jueva moariekerei yeis ejoas exa&lt;br /&gt;Moarieselixeis ozaole resemirao&lt;br /&gt;Yela moarievoatei yeis elajoa zuevexa&lt;br /&gt;Moaneixue moarielatei kirao&lt;br /&gt;Nievosijao moarienieseyeis oma naluzei&lt;br /&gt;Zaka moarievarei jasei juevoataos ashuzei&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Vieleivas oyluxue ye leimo moriebat’&lt;br /&gt;Za yei kuenizei matoasie mosie&lt;br /&gt;Evoalei jasa moriezaboteis omieba&lt;br /&gt;La nieriezoseish omuyoa relajosie&lt;br /&gt;Yu zueratue mosie moayoa muerielieneirazei&lt;br /&gt;Zera vemue yu lexuroa nuerieleirazei.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Marlon Ribeiro    &lt;br /&gt;Literal translation&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yes oabit-ie&lt;br /&gt;The disappear-er/miss-er&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Yu kelazu-lei           laniraos ejoa-jhao moa-sie&lt;br /&gt;    the forest-through   pressed    horse-by   he-of &lt;br /&gt;Kayeva moa-rie-vos yu elajoa&lt;br /&gt;Calmly   he-did-ride  the knight&lt;br /&gt;Moa-rie-jat-ei       ye     vabamo-zei          kaji      lomoa-sie&lt;br /&gt;He-did-search the younger daughter-accusative   beautiful  lord-of&lt;br /&gt;Mo-zei  moa-ba-rie-lay-ei yhei luenajoa&lt;br /&gt;She-v.o. he-not-did-catch the enemy&lt;br /&gt;La     vone    jueva  mo-xet ye  lake    naro&lt;br /&gt;And healthy very  she-was  the young woman&lt;br /&gt;  Bieta     mo-ries-olax-ei  yes oshieles aro&lt;br /&gt;Although she-did-depart  the  bright sun&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Oayas omieba-roa nue-rie-lar-ei   veiykue mibao&lt;br /&gt;     Still    there-in      they-did-sing  birds  some&lt;br /&gt;Luema mue-ries-okeilez-ei kelazue&lt;br /&gt;While  it-did-darken      forest &lt;br /&gt;Zues-eriet-ana              nue-rie-roamaz-ei   neyue    jibao&lt;br /&gt;Really-prison-without  they-did-wander animals small&lt;br /&gt;Bove mue-ba-r-ue-roal-ei    mirao yazue...&lt;br /&gt;But   it-not-did-be-hear   human word&lt;br /&gt;“Las  oyloayoa  mi        mo-rie-rit-ei  ye zienos aki?”&lt;br /&gt;“and  trees-to behind  she-did-hide  the  lass  question-marker ?&lt;br /&gt;Moa-rie-zal-ei      yei zuloas otebu-jao   raki&lt;br /&gt;He-did-question  the  man    armor-with brilliant &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Zu-roa  jueva  moa-rie-ker-ei   yeis ejoas exa&lt;br /&gt;  Time-in much  he-did-canter  the  horse since/as&lt;br /&gt;Moa-ries-elix-ei    ozaole resemirao &lt;br /&gt;He-did-become      then    tired&lt;br /&gt;Yela moa-rie-voat-ei yeis elajoa  zue-vexa&lt;br /&gt;But    he-did-act     the   knight  much-sensitively&lt;br /&gt;Moa-nei-xue   moa-rie-lat-ei       kirao&lt;br /&gt;He-self-from  he-did-come down  then&lt;br /&gt;Nievo-si-jao    moa-rie-niesey-ei     oma   nalu-zei&lt;br /&gt;Foot-two-with  he-did-continue   at all  to look for-accusative&lt;br /&gt; Zaka    moa-rie-var-ei jasei    juevoa-taos      ashu-zei&lt;br /&gt;Because he-did-want happy  boss-objective to see-accusative&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Vielei-vas  oylu-xue     ye  leimo   mo-rie-bat-(ei)&lt;br /&gt;      Final-ly   plants-from the maiden she-did-appear&lt;br /&gt;Za  yei kueni-zei      matoa-sie mo-sie&lt;br /&gt;Yes the servant-acc. father-of  she-of&lt;br /&gt;Evoa-lei  jasa        mo-rie-zabot-ei       omieba&lt;br /&gt;God-by fortunately  she-did-come accross   there&lt;br /&gt;  La   nie-rie-zos-eish       omu-yoa    relajo-sie&lt;br /&gt;And they two-did-return  house-to  princess-of &lt;br /&gt;Yu zueratue mo-sie moa-yoa mue-rie-lieneiraz-ei&lt;br /&gt;The family she-of he-to    it-did-to thank&lt;br /&gt;Zera   vemue       yu  lexu-roa      nue-rie-leiraz-ei.&lt;br /&gt;A lot everybody  the kingdom-in they-did-celebrate&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rather good translation&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yes oabitie&lt;br /&gt;The missing lady&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Yu kelazulei laniraos ejoajhao moasie&lt;br /&gt;    Tthrough a dense forest on his horse &lt;br /&gt;Kayeva moarievos yu elajoa&lt;br /&gt;The knight calmly rode&lt;br /&gt;Moariejatei ye vabamozei kaji lomoasie&lt;br /&gt;He was searching for the beautiful younger daughter of his lord&lt;br /&gt;Mo-zei moabarielayei yhei luenajoa&lt;br /&gt;As the enemy had not caught her&lt;br /&gt;La vone jueva moxetei ye lake naro&lt;br /&gt;The young woman was quite safe &lt;br /&gt;  Bieta moriesolaxei yes osieles aro&lt;br /&gt;Although the bright sun had already set&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Oayas omiebaroa nuerielarei veiykue mibao&lt;br /&gt;     There were still some birds singing there&lt;br /&gt;Luema mueriesokeilezei kelazue&lt;br /&gt;While the forest became dark &lt;br /&gt;Zueserietana nuerieroamazei neyue jibao&lt;br /&gt;And small animals wandered freely&lt;br /&gt;Bove muebarueroalei mirao yazue...&lt;br /&gt;But no human word was heard...&lt;br /&gt;“Las oyloayoa mi morieritei ye zienos aki?”&lt;br /&gt;“Did that lass hide behind the trees?”&lt;br /&gt;Moariezalei yei zuloas otebujao raki&lt;br /&gt;Asked the man in a brilliant armor &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Zuroa  jueva  moarieker yeis ejoas exa&lt;br /&gt;  As the horse had been walking for a long time&lt;br /&gt;Moarieselixeis ozaole resemirao &lt;br /&gt;It ended up becoming tired&lt;br /&gt;Yela moarievoatei yeis elajoa zuevexa&lt;br /&gt;But the knight acted really kindly towards it&lt;br /&gt;Moaneixue moarielatei kirao&lt;br /&gt;For he came off the horse &lt;br /&gt;Nievosijao moarienieseyeis oma naluzei&lt;br /&gt;And just continued the search on foot&lt;br /&gt; Zaka moarievarei jasei juevoataos ashuzei&lt;br /&gt;Because he wanted to see his master happy&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Vieleivas oyluxue ye leimo moriebat’&lt;br /&gt;      Finally the maiden jumped out of the bushes &lt;br /&gt;Za yei kuenizei matoasie mosie&lt;br /&gt;And indeed the servant of her father&lt;br /&gt;Evoalei jasa moriezaboteis omieba&lt;br /&gt;Thanks God she happily came accross there&lt;br /&gt;  La nieriezoseish omuyoa relajosie&lt;br /&gt;And they two returned to the house of the princess &lt;br /&gt;Yu zueratue mosie moayoa muerielieneirazei&lt;br /&gt;Her family gave him many thanks&lt;br /&gt;Zera vemue yu lexuroa nuerieleirazei.&lt;br /&gt;And everybody in the kingdom feasted a lot.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-6611381630138241614?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/6611381630138241614/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=6611381630138241614' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/6611381630138241614'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/6611381630138241614'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/06/kalarao-yuelamileis-axeilao-juevani-2.html' title='Kalarao Yuelamileis Axeilao Juevani, 2 / Another Poetry in Yulami, 2'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-2453576784583956137</id><published>2009-06-08T08:05:00.000-07:00</published><updated>2009-06-08T09:00:36.385-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='língua artificial'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='yuelami'/><title type='text'>Kalarao Yuelamileis Axeilao Juevani / Another Poetry in Yulami</title><content type='html'>Ye Nako&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mueriemasoa yu olibue&lt;br /&gt;Muebaseboxoa benibue&lt;br /&gt;Yu mekao jueva zueboalie&lt;br /&gt;La beibheitoa musie roalie&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Za yu kerue ojao livao&lt;br /&gt;Muereikazoa kueta labue &lt;br /&gt;Yu oliebusie leinitao&lt;br /&gt;Reselao zuema layabue! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Melodia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O vento passou&lt;br /&gt;E não para em nenhum lugar&lt;br /&gt;É o importante carregador&lt;br /&gt;E eu sou o seu ouvinte&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eis que o som agradável&lt;br /&gt;Soa como uma música&lt;br /&gt;Do rápido vento&lt;br /&gt;Que é a beleza bem tocada! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ye Nako&lt;br /&gt;The melody&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mueriemasoa yu olibue&lt;br /&gt;The wind blew by&lt;br /&gt;Muebaseboxoa benibue&lt;br /&gt;It stopped nowhere&lt;br /&gt;Yu mekao jueva zueboalie&lt;br /&gt;The very important big taker&lt;br /&gt;La beibheitoa musie roalie&lt;br /&gt;And I am its listener&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Za yu kerue ojao livao&lt;br /&gt;That really nice sound &lt;br /&gt;Muereikazoa kueta labue &lt;br /&gt;Resounds just as a music&lt;br /&gt;Yu oliebusie leinitao&lt;br /&gt;Of the fast wind&lt;br /&gt;Reselao zuema layabue!&lt;br /&gt;The beauty well played!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ye Nako&lt;br /&gt;The melody&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mue-rie-masoa yu olibue&lt;br /&gt;It-ed-pass.by the wind&lt;br /&gt;Mue-bas-eboxoa benibue&lt;br /&gt;It-not- stop nowhere&lt;br /&gt;Yu mekao jueva zue-boal-ie&lt;br /&gt;The important very big-tak-er&lt;br /&gt;La bei-bheitoa mu-sie roal-ie&lt;br /&gt;And I-am it-of listen-er&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Za yu kerue ojao livao&lt;br /&gt;Yes the sound here nice &lt;br /&gt;Mue-reikazoa kueta labue &lt;br /&gt;It-resounds just.as music&lt;br /&gt;Yu oliebu-sie leinitao&lt;br /&gt;The wind-of fast&lt;br /&gt;Res-elao zuema layabue!&lt;br /&gt;Which-played well beauty!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-2453576784583956137?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/2453576784583956137/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=2453576784583956137' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/2453576784583956137'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/2453576784583956137'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/06/kalarao-yuelamileis-axeilao-juevani.html' title='Kalarao Yuelamileis Axeilao Juevani / Another Poetry in Yulami'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-5203229697884317781</id><published>2009-06-08T08:01:00.001-07:00</published><updated>2009-06-08T08:03:09.055-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='língua artificial'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='yuelami'/><title type='text'>Kalarao Yuelamilei Juevani / More Poetry in Yulami</title><content type='html'>Ye Lietamo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Yei zuloa yu jevuroa yu nanusie birao reseratei&lt;br /&gt;Kayeva moariezuesaxoa yes alebozei kaji kueya…&lt;br /&gt;Vuyoa moariesaloavazoa Takuroa tanoreis oazeis atei&lt;br /&gt;La vuboatoas oaya vamuzei vueriexeloarisei jueya…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Kerazue masi, oyloa yurei, je neyu erietani&lt;br /&gt;Yu omao kivao, yu olibue ruemelao, ya yhayzue layao&lt;br /&gt;Mueruevalei veiyanue Evoaleis okilayoa mirao laoni&lt;br /&gt;Laybue je kalayraos eijalaxue, ya jasalei jievayao…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. La yu Yhasao, zuevarieva lasereiyazao yu oxeinue&lt;br /&gt;Yu roturoa zuevoliena luema mosoxiloa yes Aro&lt;br /&gt;Tamatoayoa bazuvei mueyuekosoa yu zuesaneilao liereinue&lt;br /&gt;Moataos ajaoruzei muebeitoas exa vusie lame karo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Mueruesoaraolei yu yhelaos ojao i anosiroa larieke&lt;br /&gt;Mabuevas oabietuzei muebeloa yu vikue ya nelayxasie&lt;br /&gt;La biela beivabitoa borama kueta baroyoa elieke&lt;br /&gt;Beireyalei zaka ye lietamoxue yu avao zuekarasie!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ye Lietamo&lt;br /&gt;The Spring&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Yei zuloa yu jevuroa yu nanusie birao reseratei&lt;br /&gt;The man lying on the grass of the vast field&lt;br /&gt;Kayeva moariezuesaxoa yes alebozei kaji kueya…&lt;br /&gt;Calmly behols the so beatiful nature&lt;br /&gt;Vuyoa moariesaloavazei Takuroa tanorei yeis oazeis atei&lt;br /&gt;The Lord Almighty has delievered us the world ready&lt;br /&gt;La vueboatoas oaya vamuzei vueriexeloarisei jueya…&lt;br /&gt;And we still act as though we had to create everything...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Je kerazue masi, oyloa yurei, neyu erietani&lt;br /&gt;The green forest, the high trees and the animals free&lt;br /&gt;Yu omao kivao, yu olibue ruemelao, ya yhayzue layao&lt;br /&gt;The clean water, the fresh wind, and the beautiful words&lt;br /&gt;Mueruevalei veiyanue Evoaleis okilaoyoa mirao laoni&lt;br /&gt;Perfection was designed by God without human help.&lt;br /&gt;Laybue je kalayraos eijalaxue, ya jasalei jievayao…&lt;br /&gt;Love songs and love poems, and sighs of joy&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. La yu Yhasao, zuevarieva lasereiyazao yus oxeinue&lt;br /&gt;And the Earth, a planet rotating everlastingly&lt;br /&gt;Yu roturao zuevoliena luma mosoxiloa yes Aro&lt;br /&gt;While the sun shines intensely in the sky.&lt;br /&gt;Tamatoayoa bazuvei mueyuekosoa yu zuesaneilao liereinue&lt;br /&gt;We give our thanks to the heavenly father&lt;br /&gt;Ajaoruzei Moataos mubeitoas exa vusie lame karo&lt;br /&gt;And our great passion is to worship him&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Mueruesoaraolei yu yhelaos ojao i anosiroa larieke&lt;br /&gt;This life has been placed into his holy hands.&lt;br /&gt;Mabuevas oabietuzei muebeloa yu vikue ya nelayxasie&lt;br /&gt;And gradually the burden of problems starts to disappear.&lt;br /&gt;La biela beivabitoa borama kueta baroyoas elieke&lt;br /&gt;And I do not seem anymore like a withered rose&lt;br /&gt;Beireyalei zaka ye lietamoxue yu avao zuekarasie!&lt;br /&gt;For I have drunk from the fountain of the complete satisfaction.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-5203229697884317781?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/5203229697884317781/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=5203229697884317781' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/5203229697884317781'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/5203229697884317781'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/06/kalarao-yuelamilei-juevani-more-poetry.html' title='Kalarao Yuelamilei Juevani / More Poetry in Yulami'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-8724537196246389983</id><published>2009-06-08T07:48:00.001-07:00</published><updated>2009-06-08T07:50:00.195-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='língua artificial'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='yuelami'/><title type='text'>Kalarao Yuelamileis Axeilao / Other Poetry in Yulami</title><content type='html'>Vexao&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Naburoa beisie muezitoa larao&lt;br /&gt;Tamatoayoa bazuroa lazeitei&lt;br /&gt;Moayoa lamao muebeitoas eijalao&lt;br /&gt;Taramujao zujei laroseitei&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yus okaraos Evoasie boya,&lt;br /&gt;Muebeitoa zaka, muebaviele&lt;br /&gt;Liematanao zo burao kuya&lt;br /&gt;Viena yeis oalei muevesiele &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sentimento&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No meu coração há um cântico&lt;br /&gt;Ao grande Pai que está no céu&lt;br /&gt;É grande meu amor por ele&lt;br /&gt;Ele atravessa o tempo com sua glória&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jamais o amor de Deus&lt;br /&gt;Vai se acabar, pois ele é&lt;br /&gt;Tão incomparável e eterno&lt;br /&gt;Sempre fluirá pelo mundo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vexao&lt;br /&gt;Feeling&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nabu-roa bei-sie mue-zitoa larao&lt;br /&gt;Heart-in  I-of    it-there is  a-song&lt;br /&gt;Ta-matoa-yoa    bazu-roa la-zeitei&lt;br /&gt;Divine-Father-to   heaven-in who-is&lt;br /&gt;Moayoa lamao muebeitoas eijalao&lt;br /&gt;He-for   great   it-is           love(1)&lt;br /&gt;Ta-ramu-jao            zu-jei la-roseitei&lt;br /&gt;Divine-glory-with time-   who-cross &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yus okaraos Evoasie boya,&lt;br /&gt;The love(2)   God-of  never&lt;br /&gt;Mue-beitoa zaka, mue-ba-viel-e&lt;br /&gt;It-is       because,  it-not-end-will&lt;br /&gt;Liemat-anao             zo    burao kuya&lt;br /&gt;Comparison-without and eternal so&lt;br /&gt;Viena yeis    oa-lei              mue-vesiel-e &lt;br /&gt;Always the world-through it-flow-will&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-8724537196246389983?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/8724537196246389983/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=8724537196246389983' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/8724537196246389983'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/8724537196246389983'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/06/kalarao-yuelamileis-axeilao-other.html' title='Kalarao Yuelamileis Axeilao / Other Poetry in Yulami'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-2360948362303350541</id><published>2009-06-08T07:44:00.000-07:00</published><updated>2009-06-08T07:45:57.163-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='língua artificial'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='yuelami'/><title type='text'>Kalarao Yuelamilei / Poetry in Yulami</title><content type='html'>Bijue&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Moabuzei muenayazoa mirue ota&lt;br /&gt;La zorievuzei¹¹ muezeiloa&lt;br /&gt;Moakenazoa¹² yeis elitie ora?&lt;br /&gt;Yu nabuyoa zera yu jetaos anoasie&lt;br /&gt;Zeilajeila muenekeiloa¹³&lt;br /&gt;Muezeritoa¹° bove jasao Tamatoasie&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Moaselitoa beitie kuelaxeis²¹ ona&lt;br /&gt;La zuevara²² moaxeratoa²³&lt;br /&gt;Kirao vaji mieseivatazoa²° vona&lt;br /&gt;Jalonuzei³¹ muyoa miezueboaxo&lt;br /&gt;Emueta³² moarienoalatoa³³&lt;br /&gt;Las ozaole roseva mievalo  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vabiejuzei³° muebeitoas exa nayue&lt;br /&gt;Ya maoyruzei lajuelazao*&lt;br /&gt;Muyoas are muezeitoa beisie ayue&lt;br /&gt;Miebasoriekezoª zierayoa lavi&lt;br /&gt;Zueloasie reserobazao°&lt;br /&gt;Zuyroa jueva noleva** mievale bi! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;by Maruelonoa Koatoa Riebeiroa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vocabulário:  &lt;br /&gt;¹¹ raiva (rage)&lt;br /&gt;¹² comemorar, celebrar (to celebrate, to feast)&lt;br /&gt;¹³ perturbar (to disturb)&lt;br /&gt;¹° satisfazer (to satisfy)&lt;br /&gt;²¹ semelhante (similar, alike)&lt;br /&gt;²² tão longe (faraway, so far)&lt;br /&gt;²³ chegar (to arrive, to get to)&lt;br /&gt;²° alcançar (to reach, to achieve)&lt;br /&gt;³¹ motivo (reason, motive)&lt;br /&gt;³² com perseverança (with perseverance)&lt;br /&gt;³³ esforçar-se (to effort, to struggle)&lt;br /&gt;³° vil doença (foul disease)&lt;br /&gt;* contaminar (to defile, to infect)&lt;br /&gt;ª não estristecer-se (not to be sad)&lt;br /&gt;° que conquistou (who conquered)&lt;br /&gt;** corretamente (correctly, right)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bijue&lt;br /&gt;Doença/Disease &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Moabuzei munayazoa mirue ota&lt;br /&gt;Como pode uma pessoa alguém invejar / How can a person to envy anyone,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La zorievuzei muezeiloa&lt;br /&gt;E sua raiva acender / and unleash his(her) rage&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Moakenazoa yeis elitie ora?&lt;br /&gt;Enquanto que o vencedor celebra? / while the winner celebrates?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yu nabuyoa zera yu jetaos anoasie&lt;br /&gt;Ao coração muito a conquista alheia / To the heart someone else’s victory a lot&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zeilajeila muenekeiloa&lt;br /&gt;Repetidamente perturba / repeatedly disturbs&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Muezeritoa bove jasao Tamatoasie &lt;br /&gt;Mas satisfaz é alegria do Pai / but what satisfies is the Father’s joy &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Moaselitoa beitie kuelaxeis ona&lt;br /&gt;Se o ser semelhante vence / If the similar being (neighbor) you overcomes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La zuevara moaxeratoa&lt;br /&gt;E tão longe pode chegar and so far he(she) can reach&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kirao vaji mieseivatazoa vona&lt;br /&gt;Então você também alcança com saúde / then you also achieve healthily&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jalonuzei muyoa miezueboaxo&lt;br /&gt;O motivo para isto entenda / the reason for this, please understand&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Emueta moarienoalatoa&lt;br /&gt;Com perseverança se esforçou / with perseverance he(she) struggled&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Las ozaole roseva mievalo  &lt;br /&gt;E então do mesmo jeito faça / and then, do likewise!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vabiejuzei muebeitoas exa nayue&lt;br /&gt;Vil doença é, pois, inveja / the envy is a foul disease &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ya maoyruzei lajuelazao&lt;br /&gt;Que às pessoas contamina / that infects other people&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Muyoas are muezeitoa beisie ayue&lt;br /&gt;Contra isto está meu conselho / and against this here you are my advice:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Miebasoriekezo zierayoa lavi&lt;br /&gt;Não se entristeça com o sucesso / do not be sad about the success&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zueloasie reserobazao&lt;br /&gt;Do homem que conquistou / of a man who conquered&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zuyroa jueva noleva mievale bi!&lt;br /&gt;Pois por muitos anos corretamente você fará com certeza. / Because for long years you will surely do right.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-2360948362303350541?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/2360948362303350541/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=2360948362303350541' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/2360948362303350541'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/2360948362303350541'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/06/kalarao-yuelamilei-poetry-in-yulami.html' title='Kalarao Yuelamilei / Poetry in Yulami'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-6881008989714408017</id><published>2009-06-08T07:36:00.001-07:00</published><updated>2009-06-08T07:40:16.139-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='língua artificial'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='yuelami'/><title type='text'>Yuelami sample text</title><content type='html'>All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.&lt;br /&gt;(Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yu marievuroa je layxoroa veibuyao zo rosao nuereyoalei ya beiytie mirao vemao. Yu vekarajao jhe ralajao nuerelayoa, la yu lamulei rezavusie anetayoa nuexevoatoa.&lt;br /&gt;(Yu Bemao Jievaotao Zavietasie Neilao Layxokue Mirao)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;WORD BY WORD TRANSLATION:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yu marievu-roa je layxo-roa veibuyao zo rosao nue-re-yoalei  ya beiytie mirao vemao. &lt;br /&gt;The dignity-in and rights-in free  and equal they-did-be.born the beings human all  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yu vekara-jao jhe rala-jao         nue-relayoa,      la   yu lamu-lei  rezavu-sie  &lt;br /&gt;The reason-with and conscience-with the-are.endowed, and the spirit-by brotherhood-of&lt;br /&gt;   &lt;br /&gt;aneta-yoa            nue-xe-voatoa.&lt;br /&gt;one.another-towards they-should-act.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Yu Bemao Jievaotao Zavieta-sie     neilao     Layxo-kue Mirao)&lt;br /&gt; the article first declaration-of  universal   rights-of human&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-6881008989714408017?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/6881008989714408017/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=6881008989714408017' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/6881008989714408017'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/6881008989714408017'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/06/yuelami-sample-text.html' title='Yuelami sample text'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-9196799695179897356</id><published>2009-06-04T11:39:00.000-07:00</published><updated>2009-06-22T08:58:58.917-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gaélico escocês'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gàidhlig'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='scottish gaelic'/><title type='text'>Dicionário de pronúncia do Gaélico Escocês / Scottish Gaelic Pronunciation Dictionary</title><content type='html'>Para aqueles que precisam aprender melhor a pronúncia da palavras do gaélico escocês, eis abaixo um link para dois dicionários de pronúncia e também para uma página na internet muito boa sobre discussão de temas relacionados com o Gàidhlig, em especial a fuaimneachadh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For those who need to improve their pronunciation of Scottish Gaelic words, here you are a link to two pronunciation dictionaries. I also provide you with a link to a website on issues related to Gàidhlig, specially concerning its fuaimneachadh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Weil ich leider kaputt Deutsch spreche, dann  entschuldigen Sie mich bitte für die Fehler in den folgenden Sätzen. Für die, die ihre Aussprache der schottisch-gälishen Sprache zu entwickeln brauchen, schreibe ich hier ein Link zu zwei Aussprachwörterbücher und ich zeige ihnen auch das folgende Link zu einer sehr guten Webseite über Schottish-Gälisch, und besonders sein richtige Aussprache. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://www.smo.uhi.ac.uk/gaidhlig/wentworth/faclair/dualchainnt/&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://www.akerbeltz.org/&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-9196799695179897356?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/9196799695179897356/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=9196799695179897356' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/9196799695179897356'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/9196799695179897356'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/06/dicionario-de-pronuncia-do-gaelico.html' title='Dicionário de pronúncia do Gaélico Escocês / Scottish Gaelic Pronunciation Dictionary'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-6814238874352205754</id><published>2009-06-03T13:59:00.000-07:00</published><updated>2009-10-01T21:00:43.510-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='yulami'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='língua artificial'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conlang'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='reflexão'/><title type='text'>Zavazaos Eijalaxue</title><content type='html'>Mijao kueya muebeitoa yu yhelao vusie, zera nuebaneraloa yoa voay yhu areinuroas ojao zaka. Evoalei taveiyanei muerueloarisei yu yhasao vamao yu zuyoa remasao jueva ji vulei lasomazao. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tamatoaxue burei muerieseishei yu vamue nora vulei lasashao, yeis oaroa muebajitoa mirue eila neyue moalei barelaxao bi. Kinao Tasetuezoayoa kameinoa vusie viena vuexeliereine, vuyoa zuerama yu yhelazei vielanao moariekasoa zaka.&lt;br /&gt;  &lt;br /&gt;Vuejoniele bena, oma taziemarazei moasie vuekeise, yes anelojao moayoa vuekeite la yu lotajao lamao vaji moayoa vueletes ona. Yu kejienuxue vuzei moabariloa, vuezelozei moabazuevaroas eixa. Yu vemuyoa kueta beitazei vusie atuesa moaseijaloa Takuroa borama!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Talietamoyoa jasashie je navosie je zierasie vukie vuexesajaoroa, moayoas aya nuekeroloa yu aybue vamao vulei lasoatao. Yei Tajievamoayoa moasie bajeli Yasoazei Mexeiyue labeitei vuzei loaraoysayoa zeilao moarieliexeis Evoa, la zuelarieka vuexeyeloas ozaole. Yi anosiroa tanore moasie nuezeitoa ya naybue vusie moayoa vulei rekayuevazao, ya maoyruyoa vamao zuema vuevhote zoteina.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kova yu koararoa yelasie ayjuzei vusie moariekalei yei Tasabakue zuerosanei zo liematanei boya. Takatalutao moasie roaluzei vuezitoa, la taviexazei moasie zera vuexesanole. Zuemeta baza muebaviele tabeitaos Evoasie yu belayoa voaysie lanivei.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-6814238874352205754?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/6814238874352205754/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=6814238874352205754' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/6814238874352205754'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/6814238874352205754'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/06/zavazaos-eijalaxu.html' title='Zavazaos Eijalaxue'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-5195615317021889970</id><published>2009-05-29T07:01:00.001-07:00</published><updated>2009-05-29T07:01:59.749-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gaélico escocês'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gàidhlig'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='scottish gaelic'/><title type='text'>Some sentences and words in Scottish Gaelic</title><content type='html'>Làithean na seachdain – DAYS OF THE WEEK&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Didòmhnaich - SUNDAY&lt;br /&gt;Là na Sàbaid - SUNDAY&lt;br /&gt;Diluain - MONDAY&lt;br /&gt;Dimàirt - TUESDAY&lt;br /&gt;Diciadain - WEDNESDAY&lt;br /&gt;Diardaoin - THURSDAY&lt;br /&gt;Dihaoine - FRIDAY&lt;br /&gt;Disathairne - SATURDAY&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dè an là a tha ann? – What day is ...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;’S e Diluain a tha ann an-diugh. Today is Monday,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nach e Dimàirt a tha ann? Isn’t Tuesday?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chan e. ’S e Diluain a tha ann. No. It’s Monday.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;’S e Didòmhnaich a bha ann an-dè. It was Sunday yesterday.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;An e Dimàirt a bhios ann a-màireach? Will it be Tuesday tomorrow?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;’S e. Tha sin ceart. ’S e Diluain a tha ann an-diugh agus ’s e Dimàirt a bhios ann a-màireach. Yes, that’s right. It’s Monday today and it will be Tuesday tomorrow.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Madainn mhath a Cheitidh. ’S e là math a th’ ann. Good morning, Katie! It’s a nice day.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;’S e, a Chaluim. Là brèagha. Yes, Malcolm. A beautiful day.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dè an là a tha ann a-rithist? What day is it again?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Diardaoin. ’S e Diardaoin a th’ ann. Thursday. It’s Thursday.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O, ’s e. Diardaoin. Bidh làraidh an sgudail a’ tighinn an-diugh.&lt;br /&gt;Oh, yes. Thursday. The bin lorry will be coming today.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cha bhi. ’S e Dihaoine là an sgudail. &lt;br /&gt;No. Friday is bin day.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bidh an làraidh a’ tighinn a-màireach, ma-thà.&lt;br /&gt;The lorry will be coming tomorrow, then.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tha mi an dòchas gum bi. Tha am bion làn.&lt;br /&gt;I hope so. The trash can is full.&lt;br /&gt;Dè tha sibh a dèanamh an-diugh?&lt;br /&gt;What are you doing today?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chan eil mòran. Dè tha sibh fhèin a’ dèanamh an-diugh?&lt;br /&gt;Not much. And what are you doing today then?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tha mi a’ leughadh leabhar. ’S e leabhar math a th’ ann.&lt;br /&gt;I’m reading a book. It a good book.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;An robh sibh aig an taigh an-dè?&lt;br /&gt;Were you at home yesterday?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cha robh. Bha mi ag obair an-dè.&lt;br /&gt;No. I was working yesterday.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Agus a-màireach? Am bi sibh ag obair a-màireach?&lt;br /&gt;What about tomorrow? Will you be working tomorrow?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bithidh. Bidh mi trang a-màireach. Ach cha bhi Disathairne.&lt;br /&gt;Yes. I will be busy tomorrow, but I won’t be on Saturday.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dè bhios sibh a’ dèanamh Disathairne?&lt;br /&gt;What will you be doing on Saturday?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bidh mi a’ chluich ball-coise.&lt;br /&gt;I’ll be playing football.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-5195615317021889970?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/5195615317021889970/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=5195615317021889970' title='45 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/5195615317021889970'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/5195615317021889970'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/05/some-sentences-and-words-in-scottish.html' title='Some sentences and words in Scottish Gaelic'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>45</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-4109021304747848785</id><published>2009-05-29T07:00:00.000-07:00</published><updated>2009-05-29T07:01:20.950-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bíblia'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gaélico escocês'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gàidhlig'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='scottish gaelic'/><title type='text'>Biblical exerpts in Scottish Gaelic</title><content type='html'>“Oir is ann mar sin a ghràdhaich Dia an saoghal, gun tug e a aon-ghin Mhic fhèin, a-chum is ge b’ e neach a chreideas ann, nach sgriosar e, ach is gum bi a’ bheatha shìorraidh aige.” (Eòin 3: 16)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Oir is e tuarasdal a’ pheacaich am bàs; ach is e saor-thìodhlac Dhè a’ bheatha mhaireannach ter Iosa Crìosd, ar Tighearna.” (Romanaich 6: 23)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Ar n-Athair a tha air nèamh,&lt;br /&gt;Gu naomhaichear d' ainm.&lt;br /&gt;Thigeadh do rìoghachd.&lt;br /&gt;Dèanar do thoil air an talamh,&lt;br /&gt;mar a nìthear air nèamh.&lt;br /&gt;Tabhair dhuinn an-diugh ar n-aran làitheil.&lt;br /&gt;Agus maith dhuinn ar fiachan,&lt;br /&gt;amhail a mhaitheas sinne dar luchd-fiach.&lt;br /&gt;Agus na leig ann am buaireadh sinn;&lt;br /&gt;ach saor sinn o olc:&lt;br /&gt;oir is leatsa an rìoghachd,&lt;br /&gt;agus an cumhachd,&lt;br /&gt;agus a ghlòir,&lt;br /&gt;gu sìorraidh. Aimen. (Mata 6: 9-13)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-4109021304747848785?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/4109021304747848785/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=4109021304747848785' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/4109021304747848785'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/4109021304747848785'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/05/biblical-exerpts-in-scottish-gaelic.html' title='Biblical exerpts in Scottish Gaelic'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-4114249404410242756</id><published>2009-05-29T06:42:00.000-07:00</published><updated>2009-05-29T06:46:01.289-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='polski'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='polish'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='reflexão'/><title type='text'>Nasz Bóg jest Bogiem ukrzyżowanym...</title><content type='html'>A gdy Go wyszydzili, &lt;br /&gt;zdjęli z Niego płaszcz, &lt;br /&gt;włożyli na Niego własne Jego szaty &lt;br /&gt;i odprowadzili Go na ukrzyżowanie. &lt;br /&gt;Mt 27,31 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;To, że Bóg istnieje nie jest żadną tajemnicą, to widać gołym okiem: wypisane to jest na wszystkich kwiatach, na morzu, na górach i na twarzach dobrych ludzi. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;To, że Bóg jest nieogarniony, nie jest żadną tajemnicą: wystarcza zajrzeć w kosmos. &lt;br /&gt;Więc w czym tkwi tajemnica? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;W tym, że nasz Bóg jest Bogiem Ukrzyżowanym... &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ukazał się jako dziecko. &lt;br /&gt;Chleb zyskiwał pracą rąk własnych. &lt;br /&gt;Dzielił trudy codziennego życia. &lt;br /&gt;Pochylał się nad zagubionymi i schorowanym. &lt;br /&gt;Drogi życia odsłaniał. &lt;br /&gt;Czasem moc swą objawiał. &lt;br /&gt;Kiedy przyszła próba - nie uciekł. &lt;br /&gt;I nie kazał nawet aniołom pomóc sobie. &lt;br /&gt;Zgodził się na proces. &lt;br /&gt;Torturowany - nie załamał się. &lt;br /&gt;Przyjął wyrok. &lt;br /&gt;Wziął krzyż na ramiona i szedł ku miejscu egzekucji. &lt;br /&gt;Ukrzyżowany - oprawcom przebaczył. &lt;br /&gt;Łotra na krzyżu spowiadał. &lt;br /&gt;Bogu Ojcu ducha oddał i... Zmartwychwstał &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wchodzimy w dni Wielkiego Postu, które ponownie nam jawią dzieje Boga pośród ludzi. &lt;br /&gt;A skoro Bóg nie jest jedynie historią, lecz wciąż nam zagląda do sumień, warto przeto się zadumać nad stylem naszego życia pytając czy ono wszczepia nas w Bożą Przestrzeń, czy też przeciwko niej wierzga; czy droga mojego życia wiedzie mnie do Zmartwychwstania? Wszak mamy tylko jedno życie, czasem znaczone.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Życie wpisane w krzyż&lt;br /&gt;Jezusa z Nazeretu ukrzyżowali. &lt;br /&gt;Ciało w grobie złożyli. &lt;br /&gt;Grób opieczętowali i straż postawili. &lt;br /&gt;A On Zmartwychwstał! &lt;br /&gt;Czterdziestodniowy post Jezusa na pustyni. &lt;br /&gt;Kuszony dostatkiem, pychą i mocą władania - odrzucił je. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Czterdziestodniowy post Kościoła z wczuwaniem się w Mękę Jezusa misterium pierwszej Eucharystii, tragedię Golgoty i Tajemnicę Paschalną - to droga Chrystusowej Wspólnoty odczytującej swoją historię w przestrzeni Historii Zbawienia. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Moje przemijanie tak wyraziście popiołem wielkopostnym okazywane, ocierające się &lt;br /&gt;prawie o nicość egzystencji, nie niesie jednak przesłania o całkowitym zanikaniu. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Z kurzącego popiołu wyłania się nieśmiała nadzieja: non omnis moriar - nie wszystek &lt;br /&gt;umrę, śmierć nie strawi mojej egzystencji. Za prochami i popiołami stoi Nadzieja. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nadzieja, którą uwiarygodnił sam Bóg w Jezusie Chrystusie. &lt;br /&gt;Wiara - tak, ale i historia. &lt;br /&gt;Bóg bowiem w swoim Synu, sam pozwolił zetrzeć się na proch. &lt;br /&gt;Podjął męczeństwo, okazał solidarność z opuszczonymi, cierpiącymi płaczącymi. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Towarzyszący, szczególnie wyraziście, czterdziestodniowej drodze Wielkiego Postu &lt;br /&gt;Krzyż, jawi, iż niszczone gdziekolwiek na ziemi ludzkie życie, jest kolejnym stawianiem krzyża. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gdzież podział się krzyż? - pyta poeta. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I odpowiada - Stał się nam bramą. &lt;br /&gt;W Krzyżu, tym z Wielkiego Piątku tkwi mocna zaródź nadziei, która się odsłoniła w &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wielką Noc cudem Zmartwychwstania. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jest ona Bożą odpowiedzią dla wszystkich steranych trudami życia. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A w Wielkanoc sam Bóg zaprasza nas na Przyjęcie u siebie. Nazywamy to Eucharystią.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Spójrz Bogu w Twarz!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“tak daleko nam do prawdy choć wyciąga do nas dłoń&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;nie musimy za nią płacić a i tak gardzimy nią&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;a może by tak każdy przestał się jej w końcu wstydzić&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;podniósł wzrok do góry, stanął twarzą w twarz&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;uwierz mi zobaczysz mądrość, której jeszcze dziś nie widzisz&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;że to Bóg jest miłością Twą"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Michał Wiśniewski (Ich troje) - 7 grzechów głównych - Bóg jest miłością&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zastanów się przez chwilę nad tym jak wygląda twoje podejście do Boga.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Czy masz odwagę spojrzeć mu w Twarz? Czy nie odwracasz wzroku i nie skupiasz uwagi &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;na innych sprawach? Czy nie mrużysz oczu, bo nie chcesz go oglądać? Czy próbujesz &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;skupić na nim wzrok by zobaczyć go wyraźnie?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A przecież Bóg jest taki dobry...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Bóg jest pierwszym źródłem radości i nadziei człowieka." Jan Paweł II&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gdy szukasz szczęścia powinieneś zaczynać od Boga. On jest źródłem. Od niego &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;wypływa wszelkie dobro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Powiecie "zwariował, że co, niby przed randką mam iść do kościoła...". &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I tak i nie. To zależy od tego jak bardzo ci zależy...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zasadniczo nie chodzi mi tu o to, że przed każdym ważnym wydarzeniem twojego życia masz iść dać na mszę :) (choć np. Jagiełło przed bitwą pod Grunwaldem kazał odprawić aż dwie &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;:D ). Chodzi mi raczej o to, że każdą sprawę powinno się Bogu powierzać. Powierzać w &lt;br /&gt;codziennej modlitwie. Tak po prostu. Powiedzieć Bogu o tym, co jest dla ciebie ważne, w czym chciałbyś Jego pomocy, Jego wspracia...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;To nie jest kwestia wielkich gestów na pokaz, to jest kwestia zaufania. Musisz sobie odpowiedzieć na pytanie "Czy ufasz Bogu?". Ja ufam. A jeśli ufam, to jestem gotów oddać mu moje sprawy. Jestem gotów wspólnie z nim podejmować ważne decyzje mojego życia. I mogę ci powiedzieć, że jeszcze nigdy na dłuższą metę się nie zawiodłem. Czasem z początku nie rozumiałem tego co się stało, ale po czasie zawsze widziałem, że tak jak się stało było lepiej.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zaufaj Bogu już dziś - to będzie najpiękniejszy moment twojego życia...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Celebracja: Nasz Bóg jest Bogiem Miłości &lt;br /&gt;Program duchowych przygotowań: VII Etap &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Symbol Ducha Świętego - pieczęć.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Znak dla młodych - podpisana deklaracja, postanowienie i złożenie jej przy żłóbku. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Celem celebracji jest wskazanie na wierność Boga do człowieka w miłości. Pan Bóg daje &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;każdemu człowiekowi przychodzącemu na świat określone zadanie. Powołuje go do życia w &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;świętości udzielając odpowiednich darów i umiejętności. Bóg jest zawsze wierny i nie &lt;br /&gt;pozostawia człowieka samego, daje tyle łask ile mu potrzeba do wypełnienia misji i dania świadectwa wierze. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Można zaproponować młodzieży wysłuchanie utworu muzycznego, np. organowego i zwrócić uwagę na odpowiedni rytm, który jest konieczny do właściwego brzmienia. Aby utwór &lt;br /&gt;posiadał odpowiednie brzmienie, by można było go usłyszeć w taki sposób, jaki był zamierzony przez kompozytora nie można grać szybciej ani wolniej, lecz należy utrzymać określone tempo utworu. Zaprezentowany utwór może być porównany do życia człowieka, które, aby było pięknie przeżyte i wybrzmiało w zamierzony przez Boga sposób musi utrzymać odpowiedni rytm, to znaczy, że postępowanie człowieka powinno być konsultowane z Bogiem na modlitwie. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Człowiek powinien odczytać plan Boga wobec niego i w taki sposób postępować, aby go &lt;br /&gt;wypełnić. Dopiero wtedy odkryje szczęście i powołanie w swym życiu, gdyż Bóg, który jest Stwórcą i Ojcem najlepiej wie, co jest dobre dla Jego dzieci. Należy wskazać młodzieży na pieczęć, poprzez którą Bóg potwierdza uczestnictwo człowieka w Jego życiu. Tą pieczęcią jest chrzest święty, podczas którego Bóg wyciska niezatarte znamię dziecka Bożego, dając w ten sposób pewność swojej miłości do niego. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pan Bóg wyrusza razem z człowiekiem w tą piękną przygodę odczytywania planu utworu życia. Można wskazać na wyjście narodu wybranego z niewoli egipskiej i towarzyszenie Boga w obłoku (Wj 24,12-18). Ważne jest ukazanie niezmiennej miłości do człowieka. Mimo, iż naród wybrany odwracał się od Boga, popełniał błędy, On pozostał wierny. Wobec każdego człowieka Pan Bóg ma zamysł, który odczytując we właściwy sposób i realizując w życiu prowadzi do odkrycia niezgłębionej miłości Boga. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pieczęcią naszej miłości w tym czasie Bożego Narodzenia niech będzie deklaracja &lt;br /&gt;podpisana przez nas z potrzeby serca. Zechciejmy wypisać jedno lub dwa postanowienia, które będą naszą odpowiedzią na Miłość Boga względem nas. Postanowienia mogą dotyczyć naszej relacji do Boga (np. pogłębienie życia modlitwy, częstsze czytanie Pisma Świętego, czynne uczestniczenie w sakramentach świętych), lub relacji do człowieka (np. wrażliwość na potrzebujących, pomoc tym, którzy są w naszym otoczeniu przez konkretny czyn, jakim może być rozmowa, zauważenie, wrażliwość na cierpienie). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Na zakończenie młodzież może napisane deklaracje, które będą potwierdzeniem ich &lt;br /&gt;odpowiedzi na miłość Boga przynieść w darze ofiarnym podczas Mszy świętej na ołtarz lub złożyć przy żłóbku nowonarodzonej Dzieciny. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Będzie to również zachętą do tego, aby rozpocząć jakby od nowa kolejny etap swego &lt;br /&gt;życia, a równocześnie powrót do pierwotnego obdarowania przez Boga na Chrzcie Świętym. Szczególny czas Bożego Narodzenia niech będzie inspiracją do tego, aby na nowo rozpocząć życie w łasce Bożej, pamiętając o tym, że jesteśmy dziećmi Boga, który jest Miłością i nigdy nie zawodzi.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-4114249404410242756?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/4114249404410242756/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=4114249404410242756' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/4114249404410242756'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/4114249404410242756'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/05/nasz-bog-jest-bogiem-ukrzyzowanym.html' title='Nasz Bóg jest Bogiem ukrzyżowanym...'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-6068560299006353266</id><published>2009-05-29T06:36:00.000-07:00</published><updated>2009-05-29T06:42:06.249-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='japão'/><title type='text'>Era Heisei no Japão (1989 até hoje)</title><content type='html'>Akihito deu início ao período &lt;br /&gt;O filho mais velho do imperador Hirohito foi entronizado no dia 12 de novembro de 1990, e deu iníco à Era Heisei que veio após a Era Shouwa. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Família imperial&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No dia 7 de janeiro de 1989, faleceu o imperador Hirohito, vítima de câncer no duodeno, aos 87 anos, encerrando a Era Showa, que durou 64 anos. No dia 12 de novembro do ano seguinte, foi realizada a cerimônia de entronização do atual imperador Akihito, filho mais velho de Hirohito, seguindo o estilo antigo. Compareceram à cerimônia de entronização 2,5 mil representantes de 158 países, na qual o novo imperador expressou o desejo de seguir a Constituição. Na Era Heisei, houve uma sucessão de fatos auspiciosos na família imperial. Em junho de 1989, o segundo filho do imperador, o príncipe Fumihito Ayanomiya, na época, de 24 anos, casou-se com Kiko Kawashima, 23, estudante de pós-graduação em psicologia social. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em 1992, o imperador visitou, pela primeira vez, a China, restaurando as relações de amizade e fraternidade abaladas pelo passado e pela Segunda Guerra. No ano seguinte, o príncipe herdeiro, Naruhito, casou-se com Masako Owada, formada pela Universidade de Harvard e futura diplomata. Sua postura intelectual e maneira refinada de se vestir tornaram-se moda. Em 2001, a princesa Masako deu à luz a princesa Aiko. Como atualmente não há herdeiros masculinos na família imperial, vem crescendo entre a população a idéia de conceder às mulheres o direito de sucessão ao trono.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Terremoto e terrorismo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O grande terremoto de Hanshin, ocorrido em janeiro de 1995, resultou em 6.433 mortos, 43.792 feridos e mais de 300 mil desabrigados, na maior catástrofe desde o terremoto de Kanto (1912). O número de casas destruídas foi de 250 mil; o de atingidas por incêndio, de 7.483, e o total de perdas chegou a ¥ 10 trilhões. Pelo fato de a catástrofe ter atingido uma área metropolitana e por ter sido seguida de incêndio, linhas vitais de abastecimento e comunicação, estradas, ferrovias, eletricidade, água, gás e telefone foram cortados e tiveram a reparação atrasada. País sujeito a terremotos, construções de grande porte foram obrigadas a ter estrutura à prova de terremotos, porém, não foi possível evitar os danos. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nessa ocasião, ganhou destaque o trabalho de voluntários vindos de todo o Japão e de vários países do mundo. Desde então, iniciou-se a atuação de organizações sem fins lucrativos e organizações não-governamentais. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em março de 1995, ocorreu o episódio do gás sarin no metrô de Tóquio, lançado por uma seita fanática, que resultou em 12 mortes, entre passageiros e funcionários, e 5.510 feridos. Foi um ato indiscriminado com uso de arma química que chocou o mundo. Após dois dias, a polícia obteve a confissão de um dirigente da seita Aum esclarecendo os aspectos do caso. Seu líder, Shoko Asahara, e o dirigente Chizuo Matsumoto foram detidos, julgados e condenados à execução.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O episódio de 11 de setembro nos EUA resultou em 6 mil mortes, mas, antes dele, uma sucessão de casos de atentados terroristas, conflitos e guerras fez com que as Nações Unidas estabelecessem uma operação para a manutenção da paz (Peace Keeping Operation). Passou-se a realizar ações de auxílio emergencial por meio de exércitos e organizações de diversos países. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sociedade, cultura e esportes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Desde a premiação de Kenzaburo Oe (prêmio de literatura), em 1994, seguiram-se muitos ganhadores do Prêmio Nobel. Em 2000, Hideki Shirakawa (Química); em 2001, Ryoji Noyori (Química); em 2002, Masatoshi Koshiba (Física e Química) e Koichi Tanaka (Química), totalizando 12 laureados. Nos esportes, foram realizadas as Olimpíadas de Inverno de Nagano, em 1998, e a Copa do Mundo, em 2002, em conjunto com a Coréia do Sul, que resultou num evento de grande popularidade. Em junho de 1989, faleceu a cantora Misora Hibari, aos 52 anos, de complicações de hepatite crônica e fratura no fêmur. Ela foi a primeira mulher a receber o Prêmio Nacional de Honra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em dezembro de 1990, o repórter Toyohiro Akiyama, 48, da TBS (Tokyo Hoso), embarcou na nave espacial soviética Soyuz TM-11. Foi o primeiro jornalista do mundo a &lt;br /&gt;se lançar no espaço. Em 1994, a astronauta Chiaki Mukai foi a primeira mulher asiática a participar de um vôo espacial.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Política e economia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Até meados da década de 1980, o Japão era a segunda potência econômica do mundo e fazia elogio de sua riqueza material e de sua paz, mas, na Era Heisei o país assistiu ao fim da economia da bolha e à falência de inúmeras empresas, que foram compradas por empresas americanas ou européias. Por essa razão, intensificou-se não só a internacionalização das empresas como o intercâmbio de pessoas. O aumento de trabalhadores dekassegi, que se dedicavam aos trabalhos chamados de 3K (kitsui, duro, penoso; kitanai, sujo; kiken, perigoso) proporcionou à sociedade japonesa contato com outras culturas, porém com aumentado do número de crimes cometidos por estrangeiros desempregados, em decorrência de condições de trabalho instáveis. A economia encontrava-se estagnada, com o registro de índices negativos no crescimento a partir de 2000. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O primeiro-ministro Junichiro Koizumi, que assumiu em 2001, propôs uma “reforma estrutural acompanhada de dor”, fazendo apelos à população por compreensão e paciência. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ao voltarmos o olhar para a Ásia, encontramos países como China, Coréia do Sul, Malásia, Cingapura e Vietnã ganhando expressão econômica, atraindo investimento de todo o mundo. O Japão possui tecnologia de informação e científica capazes de superar a concorrência internacional, mas se encontra num momento de necessidade de maior investimento em educação e tecnologia e de dedicação ao desenvolvimento de alta tecnologia. Tendo em mente um mundo cada vez mais globalizado, com a difusão da internet, o Japão deve construir uma sociedade verdadeiramente abundante, dinâmica e diversa, junto com os trabalhadores estrangeiros, valendo-se dos diferentes talentos de cada pessoa. Essa deve ser a contribuição do Japão ao mundo, o que poderá levar ao caminho da convivência e da paz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em 2008, o príncipe Naruhito esteve no Brasil no mês de junho para a comemoração do centenário da imigração japonesa ao solo brasileiro (18 de julho, dia exato da chegada dos primeiros japoneses). 2009 equivale atualmente ao 21º ano da Era Heisei no Calendário Imperial do Japão.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Disponível em: &lt;http://www.nippobrasil.com.br/zz_historia/japao/index.shtml&gt;. Acesso em 28/05/2009.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alguns dados sobre a "Terra do Sol Nascente"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nome oficial: Japão (Nippon)&lt;br /&gt;Capital: Tokyo&lt;br /&gt;Nacionalidade: japonesa&lt;br /&gt;Idioma oficial: japonês&lt;br /&gt;Religião: xintoísmo e budismo (84%)&lt;br /&gt;Território: 377.864 km2 (em quatro grandes ilhas – Honshu, Kyushu, Shikoku e Hokkaido – e 6.848 outras menores)&lt;br /&gt;Moeda: iene&lt;br /&gt;Calendário: 2004 equivale ao 16º ano da Era Heisei no calendário japonês&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;População: 127,3 milhões (outubro 2001)&lt;br /&gt;População urbana: 75%&lt;br /&gt;Taxa de crescimento demográfico: 0,29% (2001)&lt;br /&gt;Alfabetização: 99% (estimativa 1999)&lt;br /&gt;Universidades: 669 (maio de 2001)&lt;br /&gt;Leitos de hospital: 1.864.448 (2000)&lt;br /&gt;Médicos: 1 para 555 pessoas (1996)&lt;br /&gt;Expectativas de vida: Mulheres (84,6 anos); Homens (77,7 anos) – Dados 2000.&lt;br /&gt;Mortalidade infantil: 3,2 por 1.000 crianças nascidas (2000)&lt;br /&gt;Densidade demográfica: 339,8 pessoas por km² (1999)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Principais cidades: Tóquio (aglomerado urbano: 27.242.000 hab.; cidade: 7.966.195 hab.), Osaka (aglomerado urbano: 10.618.000 hab.; cidade: 2.602.352 hab.); Yokohama (3.307.136 hab.), Nagoya (2.152.184 hab.), Sapporo (1.757.025 hab.), Kyoto(1.463.822 hab.), Kobe (1.423.792 hab.).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Economia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PIB (em ienes): 532,96 trilhões (2002)&lt;br /&gt;Renda per capita: US$ 24.036 (2002)&lt;br /&gt;Crescimento do PIB: 1,7% (2000)&lt;br /&gt;Força de trabalho: 65,87 milhões de pessoas&lt;br /&gt;Exportações (em ienes): 48,979 trilhões (2001)&lt;br /&gt;Importações (em ienes): 42,416 trilhões&lt;br /&gt;Produção agrícola – Principais culturas: arroz, beterraba açucareira, hortaliças e frutas. Pecuária: avicultura. Pesca: maior frota pesqueira do mundo&lt;br /&gt;Produção industrial – Principais indústrias: manufaturados de tecnologia avançada, equipamentos pesados elétricos, veículos e motores, equipamentos eletrônicos e de telecomunicações, máquinas de ferramentas e computadorizadas, sistemas de produção, locomotivas e equipamentos de transportes, estaleiros, produtos químicos, produtos têxtil, alimentos processados, instrumentos de precisão.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Principais parceiros comerciais: Estados Unidos, China, Europa Ocidental, Sudeste Asiático.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O País&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os esforços das indústrias e do governo, uma forte ética no trabalho, o completo domínio da tecnologia e os gastos com defesa proporcionalmente pequenos (cerca de 1% do PIB) foram alguns dos fatores que ajudaram o Japão a se tornar a segunda maior economia do planeta. Uma das características da economia do país é o perfeito relacionamento entre fabricantes, fornecedores e distribuidores, chamado "keiretsu". Por muito tempo também se destacou o emprego vitalício, privilégio que vem sendo eliminado pelas empresas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A indústria é o principal motor da economia japonesa, apesar de depender quase que integralmente da importação de matérias primas e do petróleo. O setor agrícola, com menor peso, recebe fortes subsídios e proteção do governo. O país é auto-suficiente em arroz – o alimento básico da população – mas importa cerca de metade de cereais e demais alimentos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Durante três décadas, o Japão manteve crescimento econômico espetacular: 10% nos anos 60 e de 5% nos anos 70 e 80. No entanto, entre 1992 e 1995 o ritmo teve uma desaceleração devido as novas medidas do governo para diminuir as especulações no mercado imobiliário. No final de 1995, a estrutura financeira também sofreu um baque provocado pelas centenas de milhões de dólares de dívidas não-declaradas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Apesar desses percalços, a economia do Japão continuou forte graças ao superávit comercial, aos investimentos no estrangeiro, além da manutenção do baixo índice de desemprego (em comparação com os demais países desenvolvidos) e de inflação.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A falta de espaço para abrigar os mais os 127,3 milhões de habitantes e o envelhecimento da população continuam sendo os grandes problemas atuais do país.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Língua Japonesa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O Japão tem população de mais de 120 milhões de habitantes e, lingüisticamente, é quase uma nação homogênea, já que mais de 99% falam o mesmo idioma. Há várias teorias sobre a origem da língua japonesa. Muitos estudiosos acreditam ser sintaticamente muito próxima das línguas altaicas, como a turca e a mongol, e do coreano. Há ainda evidências que sua morfologia e vocabulário foram influenciados pelas línguas malaio-polinésias do sul.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O sistema de escrita japonês veio do chinês, apesar de as línguas faladas nos dois países serem completamente diferentes. Além dos kanjis (os ideogramas), os japoneses adotam duas escritas silábicas, o hiragana e o katakana.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ainda hoje, um grande número de dialetos regionais é usado no Japão. O padrão lingüístico tende ser o falado em Tóquio, que está se expandindo por todo o país por meio da mídia, mas os dialetos usados em Kyoto e Osaka continuam firmes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Disponível em: &lt;http://www.japao.org.br/modules/xt_conteudo/index.php?id=26&gt;. Acesso em&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-6068560299006353266?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/6068560299006353266/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=6068560299006353266' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/6068560299006353266'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/6068560299006353266'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/05/era-heisei-no-japao-1989-ate-hoje.html' title='Era Heisei no Japão (1989 até hoje)'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-4504936597290322008</id><published>2009-05-29T06:35:00.001-07:00</published><updated>2009-05-29T06:35:28.058-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='japão'/><title type='text'>O Japão Hoje, parte 3</title><content type='html'>A Educação&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;É bem possível que o índice de analfabetismo, no Japão de hoje, não vá além de 1%.&lt;br /&gt;Este auspicioso fato se deve ao carinho e esmero com que o governo nipônico trata os assuntos educacionais, como ponto fundamental para e progresso e a elevação do nível de vida da população.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A escola é gratuita para os primeiros nove anos: seis de escola primária e três de nível ginasial. A seguir, o curso colegial dura três anos, no qual o aluno paga taxas módicas. Os cursos universitários duram em média, quatro anos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os 835.000 estudantes têm, à sua disposição, 250 universidades e institutos de ensino superior. Museus, bibliotecas e salas de exposição estão espalhados em quantidade, em todo o país, para consulta e complementação das aulas, ministradas conforme os métodos pedagógicos dos mais modernos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mas, esse alto nível de alfabetização do povo não foi alcançado da noite para o dia. É o resultado de 100 anos de árduos esforços e lutas, que se traduz nos 29.000 livros, nas 14.000 revistas, nos 100 diários. O povo japonês lê, em média, dois jornais por dia. A grande popularização dos modernos meios de comunicação, como o rádio e a televisão, contribui também para manter o povo japonês informado acerca de todos os acontecimentos do mundo e manter elevado o seu nível de cultura.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os Transportes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como em todas as grandes capitais da Europa, Tóquio, que conta atualmente com 10 milhões de habitantes, solucionou satisfatoriamente os problemas do trânsito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A metrópole, que os visitantes têm oportunidade de admirar, mais parece uma cidade feita para concretizar os sonhos de Júlio Verne, tal a grandiosidade das suas obras de engenharia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O espaço aéreo é aproveitado para a passagem dos monotrilhos, suspenso em pilares, que são fincados até mesmo no mar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Duas e até três vias de trânsito, com várias pistas, se sobrepõem e cruzam em todos os sentidos, facilitando o escoamento rápido das correntes de tráfego.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;É tradicional a pontualidade e a eficiência dos trens japoneses, de que se servem os operários, para irem ao trabalho.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nesta cidade, tudo é planejado e executado no sentido de facilitar à passagem não só de pedestres, como também de veículos de todos os tipos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As Artes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O amor do povo japonês pela beleza se manifesta de muitas maneiras e, de modo muito especial, nas artes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A introdução da arte no Japão coincide com a entrada do Budismo, no século VI.&lt;br /&gt;Quatro séculos depois que a Índia, a China e a Coréia exportaram as artes para a Terra do Sol Nascente, os japoneses haviam dado às mesmas um estilo inteiramente peculiar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A escultura é mundialmente conhecida pelos seus monumentos espalhados por todo o país, em templos, castelos, etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O ikebana é uma das formas de arranjo e cultivo artístico das flores, famoso em todo o mundo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nas artes representativas, o teatro clássico de Nôh é a que mais se sobressai, desde tempos remotos. O teatro de marionetes, ou o Gunraku e o Kabuki também recebem do japonês uma atenção especial.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Todas as cidades grandes possuem orquestra sinfônica e os espetáculos de ópera e balé são bastante concorridos. Tóquio possui agora o Salão Metropolitano de Artes, que se tornou importante centro para todas as artes teatrais. Em Osaka, o Festival Internacional de Música atrai, anualmente, visitante do mundo inteiro. Em círculos artísticos mundiais, os pintores e artistas japoneses gozam de elevado conceito, e suas obras são incluídas em exposições internacionais.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Há muito tempo, os japoneses têm-se mostrado ativos no setor da literatura e das letras. Numerosas novelas foram traduzidas para idiomas estrangeiros nestes últimos anos e continuam gozando de grande popularidade entre os leitores do exterior.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os Esportes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A participação do Japão na 18º Olimpíada Internacional realizada em Tóquio, em 1964, mostrou ao mundo que o povo japonês e um povo essencialmente amante das atividades esportivas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A intensidade com que se aplica às ocupações profissionais a necessidade de estarem alertas contra os imprevisíveis fenômenos da natureza fazem do esporte uma atividade indispensável para os habitantes da Terra das Cerejeiras.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;País eminentemente marítimo e cortado por numerosos rios, seus filhos não poderiam deixar de ser bons nadadores. Haja vista a participação dos mesmos em todos os campeonatos mundiais, com brilhantes resultados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As montanhas e os morros cobertos de neve são um campo propicio para a prática do esqui. Esporte importado da América do Norte, exigindo rapidez e agilidade, o beisebol foi bem recebido pelos japoneses e é um dos mais populares atualmente. jogos modernos, como o futebol, o voleibol, o tênis, estão alcançando também bastante aceitação por parte da juventude.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mas os tradicionais “sumô”, luta corporal que consiste em vencer o adversário fazendo-o tocar o chão, ou sair do ringue, o “judô”, ou a autodefesa, e o “kendô”, ou a esgrima japonesa, que usa varas de bambu, em lugar de espadas, não perderam sua popularidade antiga e ainda hoje os seus praticantes são numerosos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O japonês sabe, desta maneira, unir o útil ao agradável: Diverte-se, mantendo o seu físico na mais perfeita forma, apto a enfrentar toda e qualquer situação.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Disponível em: &lt;http://angelopapim.sites.uol.com.br/quadro_japaodehoje.htm&gt;. Acesso em 28/05/2009.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-4504936597290322008?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/4504936597290322008/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=4504936597290322008' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/4504936597290322008'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/4504936597290322008'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/05/o-japao-hoje-parte-3.html' title='O Japão Hoje, parte 3'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-5501275741600577082</id><published>2009-05-29T06:34:00.001-07:00</published><updated>2009-05-29T06:34:59.256-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='japão'/><title type='text'>O Japão Hoje, parte 2</title><content type='html'>A Agricultura&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A economia japonesa depende ainda, em grande parte, da agricultura. 33% dos habitantes fazem, dela o seu ganha pão. Entretanto, a cada dia que passa, essa porcentagem diminui, em virtude da procura de melhores condições de vida das famílias, nas zonas urbanas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Devido ao grande número de montanhas existentes no país e à estreiteza do território, restam apenas 16%, ou 59.150 quilômetros quadrados de terra cultivável, onde os agricultores aproveitam avaravelmente, palmo a palmo, não só nos vales, como também nas encostas das montanhas. O consumo de fertilizantes é muito grande e tornam-se cada vez mais populares as técnicas modernas de cultivo motorizado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O principal produto do Japão é o arroz, cuja produção por hectare é a maior do mundo. Vêm, a seguir, o trigo, o centeio, o chá, a batata inglesa, o fumo, a soja e as folhas de amoreira para o bicho da seda. O solo e o clima do Japão favorecem também a plantação das mais variadas frutas, entre as quais, a tangerina, a maçã, o morango e o pêssego.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Verifica-se, atualmente, uma notável expansão das vacas leiteiras, em virtude do aumento de consumo, por parte da população, de produtos derivados do leite.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Entretanto, também a produção de laticínios é pequena, devido à limitação de pastagens e a exigüidade de terra aproveitável para o cultivo obriga o Japão a importar até mesmo os cereais, que são produzidos no país.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A Pesca&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se, de um lado, o território nipônico sofre uma grande deficiência de terra arável, a natureza o dotou generosamente de considerável parte do oceano, que o circunda por todos os lados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E, desse fato, o japonês procura tirar o melhor proveito possível, extraindo do mar todos os seus produtos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Assim, a indústria pesqueira é uma das mais importantes, havendo, em cada povoação litorânea, pequenas ou grandes frotas de pesca, não só para a zona costeira, mas também para o alto mar. Em tonelagem de pesca, o Japão ocupa o segundo lugar no mundo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O consumo médio de pescado per capita é de 27 quilos por ano, enquanto o de outras carnes é de apenas 8 quilos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O pescado, além de se constituir em excelente manancial de alimentos para o povo japonês, é importante fonte de exportação e deu aos seus pescadores a oportunidade de descobrir, desenvolver e aplicar, em grande escala, a produção de pérolas cultivadas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O processo consiste em introduzir um pequeno fragmento de concha no interior de cada ostra. A seguir, as ostras são empilhadas em gaiolas de arame e mergulhadas no mar, sendo de lá retiradas, depois de certo tempo, com a pérola em seu redor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A Indústria&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Após a segunda guerra, que arrasou quase por completo a potência nacional, o povo japonês reergueu-se com uma energia surpreendente. Tudo começou novamente do nada. Vinte anos passados, o Japão se impôs no mercado mundial, com seus produtos industriais.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A construção naval, largamente auxiliada pelo fato de o ser um país marítimo, está em primeiro lugar no mundo. Estaleiros gigantes foram montados em várias nações. Petroleiros japoneses sulcam os cinco oceanos do globo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A indústria de transportes carris é uma das que mais se desenvolvem, tendo sido produzidas 1.300.000 de unidades de automóveis, caminhões e ônibus em 1963.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A meticulosidade e o gosto pelos detalhes fizeram dos japoneses afamados técnicos em miniaturização, surgindo de sua especialidade variados aparelhos em tamanhos minúsculos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Também a indústria de produtos químicos alcançou um grande desenvolvimento, passando a ocupar o terceiro lugar do mundo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os operários japoneses são conhecidos pela sua operosidade. A maior parte deles está organizada individualmente por indústria, isto é, todos os operários de uma determinada indústria, independentemente do tipo de trabalho que executam, pertencem ao mesmo sindicato. Cerca de 35% dos operários são sindicalizados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comercio Exterior&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A escassez de matérias primas básicas e o aumento sempre crescente de produtos manufaturados no Japão fazem do comércio exterior um dos meios indispensáveis à sua sobrevivência.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Borracha, petróleo bruto, minério de ferro, algodão em rama, lã, açúcar e trigo são produtos que devem ser importados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por outro lado, o Japão exporta produtos metálicos. Químicos e de maquinaria, perfazendo os 48% do total de vendas ao exterior; produtos têxteis são também exportados em grande escala; dia a dia vem aumentando o fornecimento pelo Japão de produtos manufaturados, como máquinas fotográficas e de costura, rádios transistores, madeira compensada, automóveis e navios.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os Estados Unidos são os maiores compradores dos produtos japoneses e, ao mesmo tempo, os que maior número de produtos fornecem ao pais do Sol Nascente. Em termos de área, a Ásia é a maior importadora, seguida pela América do Norte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para facilitar e incrementar não só as exportações, como as importações, o Japão colabora com os demais países, na redução das tarifas aduaneiras, como membro do G. A. T. T. (Acordo Geral sobre Tarifas Alfandegárias).&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-5501275741600577082?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/5501275741600577082/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=5501275741600577082' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/5501275741600577082'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/5501275741600577082'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/05/o-japao-hoje-parte-2.html' title='O Japão Hoje, parte 2'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-3100455979967051317</id><published>2009-05-29T06:33:00.001-07:00</published><updated>2009-05-29T06:33:37.942-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='japão'/><title type='text'>O Japão Hoje, parte 1</title><content type='html'>O Governo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A Constituição atual, em vigor desde três de maio de 1947, fez do Japão um país de democracia representativa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O poder legislativo é exercido pelo Parlamento, eleito pelo povo. Compõe-se da Câmara de Deputados, com 467 membros, eleitos para um mandato de quatro anos e da Câmara de Conselheiros, com 250 membros, com mandato de seis anos, sendo que para metade deles, é somente de três. Homens e mulheres que completaram 20 anos gozam do direito de voto, em todas as eleições.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Existem atualmente, no Japão; três partidos políticos: o Liberal Democrático, (único partido conservador atual), o Socialista e o Social Democrático.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O Chefe do Executivo é o Primeiro Ministro, eleito pela Direita, sendo, quase sempre, o líder da maioria. As dezesseis pastas do governo são preenchidas por civis escolhidos pelo Primeiro Ministro, entre os membros do Parlamento, sendo denominados Ministros de Estado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A política do Primeiro Ministro depende da aprovação do Parlamento, através do voto de confiança dado por este. Caso aconteça o contrário, dois fatos podem ocorrer: ou o Primeiro Ministro renuncia imediatamente e, com ele, os Ministros de Estado e é substituído por outro, eleito pelos membros do Parlamento que, por sua vez, escolhem o novo chefe do Executivo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O poder Judiciário está nas mãos do Supremo Tribunal, composto do presidente e de catorze juizes e pelos tribunais inferiores, independentes do Gabinete e do Parlamento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A administração regional é feita por 46 prefeituras, em que está dividido o território. Todas as prefeituras, cidades e povoações possuem assembléias locais, cujos membros são eleitos diretamente pelo povo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os Habitantes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A origem exata do povo japonês é desconhecida. Há algumas versões, segundo as quais o japonês é oriundo da Ásia setentrional, ou da China Meridional, ou das ilhas do Pacifico sul.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em 1964, a população do Japão foi estimada em 96.660.000 habitantes, cifra que coloca o país no 72º lugar, entre os paises mais populosos. Como, porém, o espaço habitável é muito pequeno, devido ao grande número de montanhas, o Japão se torna um dos mais densamente povoados do mundo. Basta dizer que cerca de 40% da população vive numa área correspondente a 1% da superfície total.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Também lá existe o problema do êxodo rural. A vida mais cômoda das cidades atrai número cada vez maior de homens do campo. Tóquio, a capital, já conta com 10 milhões de habitantes. Existem seis cidades, cuja população é acima de um milhão: Osaka, Nagoya, Yokohama, Kobe, Kyoto e Kitakyushu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Enquanto a vida no campo apresenta um aspecto de calma e monotonia, embora também lá o progresso já tenha penetrado, na cidade a atividade é intensa é evoluída: lojas e casas comerciais sempre lotadas, cinemas e casas de diversões em quantidade, trânsito intenso, com linhas ferroviárias e subterrâneas, cruzando-se por todos os lados, etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Apesar do progresso vertiginoso, que caracteriza a moderna Terra do Sol Nascente, o povo continua apegado às suas mais queridas tradições. O prestigio do Imperador é inabalável no espírito do japonês. O seu aniversário natalício, aos 29 de abril, é comemorado de norte a sul do país. O Ano Novo é acolhido pelo povo com festas solenes, como o símbolo de vida nova e de novos horizontes, O nascimento de Buda, fundador de uma das religiões mais cultuadas do mundo, é comemorado pomposamente pelos seus adeptos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Estes fatos mostram que o povo japonês sabe ser progressista sem, contudo, desprezar os verdadeiros valores dos seus antepassados.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-3100455979967051317?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/3100455979967051317/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=3100455979967051317' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/3100455979967051317'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/3100455979967051317'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/05/o-japao-hoje-parte-1.html' title='O Japão Hoje, parte 1'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-3171311858304613843</id><published>2009-05-28T10:48:00.000-07:00</published><updated>2009-05-28T10:50:59.868-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='frysk'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='frísio'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lessons / aulas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='west frisian'/><title type='text'>West Frisian Lessons (from 1 to 8)</title><content type='html'>West Frisian (Frysk) / English / German (Deutsch)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Les ien / Lesson one / Lektion ein&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PYT: Goeie, Jan!  Hello, Jan! / Hallo, Jan!&lt;br /&gt;JAN: Goeie, Pyt! Hello, Pyt! / Hallo, Pyt!&lt;br /&gt;P. Hoe is it mei dy? How are you? / Wie geht es dir? &lt;br /&gt;J. Mei my giet it goed. I’m fine. / Mir geht es gut.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Les twa / Lesson two / Lektion zwei&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PYT: De fyts is âld. The bicycle is old. / Das Fahrrad ist alt.&lt;br /&gt;JAN: It hûs is nij. The house is new. / Das Haus ist neu.&lt;br /&gt;P. De weinen binne ek nij. The cars are also new. / Die Autos sind auch neu.&lt;br /&gt;J. Mar de ko is jong. But the cow is young. / Aber die Kuh ist jung.&lt;br /&gt;P. De hûn is ek jong. The dog is also young. / Der Hund ist auch jung.&lt;br /&gt;J. En de fytsen binne nij. And the bicycles are new. / Und die Fahrräder sind neu.&lt;br /&gt;P. Mar de jas is net nij. But the coat isn’t new. / Aber der Mantel is nicht neu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Les trije / Lesson three / Lektion drei&lt;br /&gt;PYT: Bist do noch boer? Are you still a farmer? / Bist du noch ein Bauer?&lt;br /&gt;JAN: Ja, ik bin noch boer. En do ek? Yes, I’m still a farmer. Are you not? / Ja, ich bin immer noch ein Bauer. Bist du nicht?&lt;br /&gt;P. Nee, ik haw no in winkel. No, now I have a shop. / Nein, nun habe ich ein Geschäft.&lt;br /&gt;J. Dan hast do it drok. So you are busy. / Dann bist du geschäftigt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Les fjouwer / Lesson four / Lektion vier&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Adverb order: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In West Frisian&lt;br /&gt;(1. place / 2. time / 3. manner)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In English&lt;br /&gt;(1. manner / 2. place / 3. time) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In German&lt;br /&gt;(1. time / 2. manner / 3. place)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PYT: Jim kinne hjir hjoed wol ite. You can eat well here today. Du kannst heute gut hier essen.&lt;br /&gt;JAN: Mar past jim dat wol? But do you mean that well?&lt;br /&gt;P. Ja wis, ús kast is fol. Of course, our cupboard is full. Gewiß, unser Schrank ist voll.&lt;br /&gt;J. Tanke wol dan! Thank you very much! Danke schön denn!&lt;br /&gt;P. Jim hawwe juster grif ek net sa folle hân. I’m sure you didn’t have so much yesterday. Du hast sicher gestern nicht zuviel gehabt!&lt;br /&gt;J. Nee, mei sa 'n reis krijt men gau te min. No, mit such a journey one gets easily too little. Nein, mit so eine Reise bekommt man bald zu wenig.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Les fiif / Lesson five / Lektion fünf&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PYT: Wolst do ek sûker yn 'e tee ha? Do you also want sugar in your tea? Möchtest du auch Zucker in der Tee?&lt;br /&gt;JAN: Nee, tanke. No, thanks. Nein, danke.&lt;br /&gt;.. Wat sille wy fierder dwaan? What else will we do? Werden wir noch etwas tun? &lt;br /&gt;P. Wy geane aanst nei de buorren. We’ll go to the village center. Wir gehen bald in die Dorfmitte.&lt;br /&gt;J. Dat liket my wol goed ta. It sounds very good. Es gefällt mir sehr.&lt;br /&gt;P. Hjir is noch in hompke tsiis foar dy. A small piece of cheese is left here for you. Hier ist dir noch ein Stückchen. &lt;br /&gt;J. Dêr kin ik wol sêd fan wurde. Then I can be satisfied. Da kan ich ganz satt sein.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Les seis / Lesson six / Lektion sechs&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JAN: Geane de froulju mei ús? Will the women come along? Kommen die Frauen mit?&lt;br /&gt;PYT: Nee, ik woe mar tegearre gean. No, I’d like only both of us to go. Nein, ich möchte nur uns beide dorthin.&lt;br /&gt;J. Troch hokker doar moatte wy? Through which door we have to go? Durch welche Tür müssen wir gehen? &lt;br /&gt;P. Wy kinne troch beide doarren. We can go through both doors. Wir können durch die beide gehen.&lt;br /&gt;J. It reint in bytsje, it is wiet waar. It is raining a bit, it’s wet out there. Es regnet ein bisschen und es ist naß da draußen.&lt;br /&gt;P. Wy kinne wol oer wat wiette, net? We can go in the wetness, can’t we? Wir können ja über diese Näße gehen, oder?&lt;br /&gt;J. Ja, ik haw in goede pet op'e holle. Yes, I’m wearing a good cap. Ja, ich habe eine gute Schirmmütze auf.&lt;br /&gt;P. En ik draach in tichte jas! And I’m wearing an water-proof coat! Und ich habe einen wasserdichten Mantel an!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Les sân / Lesson seven / Lektion sieben&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PYT: Sjoch, de bern boartsje by skoalle. See, the children are playing at school. Sieh, die Kinder spielen in der Schule.&lt;br /&gt;JAN: Se binne wakker oan it sjongen. They are singing intensely. Sie singen gerade tüchtig.&lt;br /&gt;P. Ik tink dat se it mâl waar yn 'e holle hawwe. I think they are restless. Ich denke, dass sie unruhig sind.&lt;br /&gt;J. Tink derom, der rint ien oer de wei. Attention! someone is walking on the way. Achtung! Es geht jemand auf dem Weg.&lt;br /&gt;P. Dat gie mar krekt goed. That was pretty well. Das ist aber gut gewesen.&lt;br /&gt;J. Sa, no hawwe wy dochs efkes fuort west. So, now we have been out for a while all the same. Dann haben wir dennoch einen Augenblick weggewesen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Les acht / Lesson eight / Lektion acht&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JAN: It is hjoed ús heit syn jierdei. The birthday of our father is today. Heute ist der Geburtstag unsers Vaters.&lt;br /&gt;PYT: Lokwinske! Hoe âld wurdt er? Congratulations! How old will he turn? Herzliche Glückwunsch! Wie alt wird er werden?&lt;br /&gt;J. Hy wurdt al fyftich jier. He’ll turn fifty years old. Er wird fünfzig Jahre alt werden.&lt;br /&gt;P. No, sa âld is ús mem noch net. Well, our mother isn’t so old yet. Na ja, unser Mutter ist noch nicht so alt.&lt;br /&gt;J. Hoe âld is dy dan? How old is she then? Wie alt ist sie denn?&lt;br /&gt;P. Se is noch mar acht en fjirtich. She is still fourty-eight. Sie ist noch nur achtundvierzig. &lt;br /&gt;J. Dan is jim mem âlder as uzes. Then your mother is older than ours. Dann ist deine Mutter älter als unsere.&lt;br /&gt;P. Wannear is jim mem har jierdei dan? When will your mother’s birthbay be? Wann ist denn der Geburtstag deiner Mutter?&lt;br /&gt;J. Nije wike sneon. Next week on Saturday. Nächste Woche, am Samstag &lt;br /&gt;P. Dan hawwe jim gau wer in feest! So you’ll have soon another party! Dan hast du wieder bald noch ein Fest!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-3171311858304613843?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/3171311858304613843/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=3171311858304613843' title='3 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/3171311858304613843'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/3171311858304613843'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/05/west-frisian-lessons-from-1-to-8.html' title='West Frisian Lessons (from 1 to 8)'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-1611830324775597573</id><published>2009-05-28T07:41:00.000-07:00</published><updated>2009-05-28T07:46:56.051-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='japão'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='japonês'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lessons / aulas'/><title type='text'>Páginas sobre a língua japonesa</title><content type='html'>Listei alguns sites na internet sobre a língua japonesa. Algumas são em inglês.&lt;br /&gt;I've listed some websites on the japanese language. Some of them are written in Portuguese. Yu katayoa vatibao lavi nubeitoa yas aybu ojao. La boakilei rekalao nubeitoa maoybu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://www.linguajaponesa.com.br/a-forma-te-dos-verbos-em-japones/&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://www.timwerx.net/language/jpverbs/lesson55.htm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://www.japonesnapratica.com/2009/04/verbos-na-forma-te-iru/&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://www.japonesnapratica.com/2009/04/verbos-na-forma-te/&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://www.nippobrasil.com.br/2.semanal.aula/&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://www.sonoo.com.br/Pequenodesviodetempo.html&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://japanese.about.com/od/grammarlessons/a/031101c.htm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://japanese.about.com/library/bl_verbs.htm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://pagesperso-orange.fr/babel-site/japonais.htm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://www.aprendendojapones.com/&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-1611830324775597573?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/1611830324775597573/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=1611830324775597573' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/1611830324775597573'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/1611830324775597573'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/05/paginas-sobre-lingua-japonesa.html' title='Páginas sobre a língua japonesa'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-9194838564907434560</id><published>2009-05-28T07:32:00.000-07:00</published><updated>2009-05-28T07:41:02.047-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='hiri motu'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lessons / aulas'/><title type='text'>A little Hiri Motu - Um pouco de Hiri Motu</title><content type='html'>Hiri Motu is the common language of Papua New Guinea which developed from a local language called "Motu". It is the official language of that island, together with Tok Pisin, a blend of English and native languages. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Technically, both languages are considered "pidgins" by the linguists. A "pidgin" is a simplified language that develops as a means of communication between two or more groups that do not have a language in common, in situations such as trade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pronouns &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I - Lau &lt;br /&gt;You (singular) - Oi &lt;br /&gt;You...plural... - Umui &lt;br /&gt;He, she, it - ia &lt;br /&gt;They - idia&lt;br /&gt;We (inclusive, I and you) - ita &lt;br /&gt;We (exclusive we but you) - ai &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Possessive Adjectives &lt;br /&gt;Possessive Pronouns &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My - Egu &lt;br /&gt;Mine - Lau-egu &lt;br /&gt;Your (singular) - Emu &lt;br /&gt;Yours (singular) - Oi-emu  &lt;br /&gt;Your (plural) - Emui &lt;br /&gt;Yours (plural) - Umui-emui  &lt;br /&gt;His, her, it - Ena &lt;br /&gt;His, hers, its - iena &lt;br /&gt;Their - Edia &lt;br /&gt;Theirs - idia-edia &lt;br /&gt;Our (exclusive) - Emai &lt;br /&gt;Ours (exclusive) - Ai-emai  &lt;br /&gt;Our (inclusive) - Eda &lt;br /&gt;Ours (inclusive) - iseda &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;How are you? (singular) - Oi namo? &lt;br /&gt;Yes, I’m fine - io, lau namo. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;How are you?  (plural) - Umui namo?  &lt;br /&gt;Yes, we’re fine - io, ai namo  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Good day! - Dina namona! &lt;br /&gt;Good morning - Daba namona! &lt;br /&gt;Good afternoon - Adorahi namona! &lt;br /&gt;Good evening - Hanuaboi namona! &lt;br /&gt;Goodbye - Ba mahuta! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yes - io &lt;br /&gt;Yes - Oibe &lt;br /&gt;No - Lasi  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'm not sure – Sedira... &lt;br /&gt;I couldn't care less – Sedira.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;That's for sure! – Momokani! &lt;br /&gt;Wait a moment! – Dohore!  &lt;br /&gt;Stop! – Vadaeni! &lt;br /&gt;That will suffice. – Vadaeni. &lt;br /&gt;That’s enough – Vadaeni. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Please – Mani &lt;br /&gt;Please – Mani emu kara &lt;br /&gt;Please – Pilisi &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Good – Namo  &lt;br /&gt;Very good -  Namo herea &lt;br /&gt;Thank you – Tanikiu  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Who? – Daika? &lt;br /&gt;What? – Dahaka? &lt;br /&gt;Who is that? – Unai be daika? &lt;br /&gt;What is this? – Inai be dahaka? &lt;br /&gt;What is the name of this? – Inai gau ena ladana be dahaka? &lt;br /&gt;What is that boy's name? – Unai mero ena ladana be daika? &lt;br /&gt;Whose? – Daika ena? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;How many? – Dida? &lt;br /&gt;How many altogether? – Ibounai hida? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;How much for this fish? – Inai gwarume ena davana hida? &lt;br /&gt;Which? – Edena? &lt;br /&gt;Which do you want? – Oi ura edena? &lt;br /&gt;Which do you want? – Edena oi ura? &lt;br /&gt;When did he come? – Edena negai ia mai?  &lt;br /&gt;How shall I do it? – Edena bamona lau karaia?  &lt;br /&gt;Where? – Edeseni ai  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Why? – Badina dahaka  &lt;br /&gt;Where is the dance? – Mavaru gabuna be edeseni ai?  &lt;br /&gt;Why hasn't he come? – Badina dahaka ia mai lasi?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-9194838564907434560?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/9194838564907434560/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=9194838564907434560' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/9194838564907434560'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/9194838564907434560'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/05/little-hiri-motu-um-pouco-de-hiri-motu.html' title='A little Hiri Motu - Um pouco de Hiri Motu'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-6387327741633347316</id><published>2009-05-28T07:03:00.000-07:00</published><updated>2009-05-28T07:22:15.507-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ainu'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lessons / aulas'/><title type='text'>The Ainu Language - A Língua Ainu</title><content type='html'>The ainu language spoken area in the 1800's comprised of the following:&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;- South Sakhalin &lt;br /&gt;- Kuril islands &lt;br /&gt;- Hokkaido &lt;br /&gt;- North edge of Japan main island &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The power struggle between Japan and Russia caused the Ainu people to move. Therefore, in Sakhalin and Kuril islands Ainu language is no longer spoken, and these areas are located in the Russian territory now.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In the North edge of Japan main island, Aomori-ken, it's said that Ainu language was spoken until 1950's, but now only Japanese is spoken there. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In 1999, the Ainu language was little spoken in Hokkaidou, the cold island in northern Japan. However, in 10 years the movement to revive Ainu language has promoted language classes and speech contests in many places. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Ainu people might have lived with other people in North Sakhalin and Amur river area.(since 1300's). The "Yuan Dynasty of China", funded by Tatar, fought several times against the locals who may have been Ainu, because of invasions in the area under "Yuan"’s control.(AC 1264-1308). The first accounts on the Ainu in China may date back from that time.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;During the "Sin" age, the last Chinese empire, the Ainu traded with the Chinese in order to go upstream the Amur river. Some people in Amur area then passed down an oral tradition on their supossed “Ainu forefathers”.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;In Japan main island, the Ainu might have settled in the island’s northern part, namely in the provinces of Aomori, Iwate, and Akita (in the 700's). The contact between the Ezo (that is, the barbarian peoples around Japan) and the Japanese was recorded in the Shoku-Nihon-Gi, that means “Japanese Archive Part 2”. This might be the first detailed file about the Ezo, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In the sourthen portion of Japan, some places were given Ainu names, such as the “Sirakawa” Barrier and the “Nakoso” Barrier. But it is believed that there are other place names left all over the country with roots in the Ainu language. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SOME SAMPLE SENTENCES&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Come in please! Ahup yan!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Formal greeting) Irankarapte!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hi, grandmother! Huci he!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hi, aunt! Unarpe he!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;How are you? Eywanke ya?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I’m fine. Kuywanke wa!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sit down please. Hetak rok yan!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thank you (formal). Iyayiraykere!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thank you (informal). Hioy’oy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Have a good night. Apunno sini yan!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Good bye (to a remaining person)! Apunno oka yan!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Good bye (to a leaving person)! Apunno paye yan!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;See you again! Suy unukaran ro!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;What’s this? Tanpe hemanta an?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This is a bowl. Tanpe anakne itanki ne.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Well, what’s is that? Orano, toanpe hemanta an?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;That’s a chopsticks. Toanpe anakne pasuy ne.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Do you see? Eeraman ya?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I see. Kereman wa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Orano, inanpe itanki ne ya?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It’s this. Tanpe ne.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It’s that. Toanpe ne.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;What’s that grass? Toan kina hemanta an?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;That grass is a royal fern. Toan kina anakne sorma ne.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Who’s that? Toankur hunna an?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;That woman is my older sister. Toankur anakne kusapo ne.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Which is your son? Inankur epoho ne ya?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This one. Taankur ne wa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;May I open the window? Puyar kumaka yakka pirka ya?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;May I come in? Kahun yakka pirka ya?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;May I eat candy? Topenpe ke yakka pirka ya?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;May I drink? Kuiku yakka pirka ya?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;May I stop the car? Kukor aop kusinire yakka pirka ya?&lt;br /&gt;May I smoke? Tanpaku kuku yakka pirka ya?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;May I take rest? Kusini yakka pirka ya?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I finished my work. May I go home? You may.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kumonrayke okere korka tane kuhosipi yakka pirka ya? Yakun pirka.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You may stop the car in case there. Toanta yakun pirka.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You may have in case tea. Oca eku yakun pirka.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Must not drink! Iteki ku!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Must not come in! Iteki ahun!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Must not stop the car! Iteki aop sinire!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Must not smoke! Iteki tanpaku ku!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Must not open the window because it is cold today. Tanto mean kusu iteki puyar maka.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Must not drink because you drive the car.  Aop eo kusu iteki iku.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;What do you want to eat? Hemanta ee rusuy ya?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I want to eat candy. Topenpe ke rusuy&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;What do you want to drink? Hemanta eku rusuy ya?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I want to drink tea. Oca kuku rusuy&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I want to go home soon. Tane kuhosipi rusuy&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I want to rest because I am tired. Kusinki kusu kusini rusuy&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I hope it would be fine tomorrow. Nisatta sirpirka yak pirkap!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I would be the wind... I would be a bird... Rera ta kune... cikap ta kune...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If I could be, ki wa ne yakun&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I could meet my lover in this day! Kuyupo tananto or ta kunukar oka!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;What is your name? Erehe mak aye?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My name is ______ . Kurehe anakne ______ ne.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;How old are you? Epaha hempakpe an?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I am twenty eight years old. Kupaha anakne tupesan pa ikasma hotne pa ne.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Where do you come from? Hunak wa eek?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I come from Sapporo. Sapporo wa kek&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Do you come alone? Sinen ne eek?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I come with mother. Hapo turano kek.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Where do you go to tomorrow? Nisatta hunak un earpa?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I go to Biratori. Biratori un karpa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Please go with me! Entura wa enkore!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Let’s go! Uturano payean ro!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Good bye! Apunno paye yan!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Water, please! Wakka, enkore!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chopsticks, please! Pasuy, enkore! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bowl, please! Itanki, enkore!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Two bowls, please! Tu itanki, enkore!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Here you are. O.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Please put me up! Enrewsire wa enkore!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Please help me! Enkasuy wa enkore!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Please take me with you! Entura wa enkore!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Please wait for me! Entere wa enkore!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Please show me! Ennukare wa enkore!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Please tell me! Ennure wa enkore!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Please say it again! Na arsuyne ennure wa enkore!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ok / alright. Pikka wa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Let’s eat! Uturano ipean ro!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Let’s talk! Ukoisoitakan ro!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;See you again! Suy unukaran ro!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Why don’t you drink water? Wakka eku hike makanak ne wa?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Why don’t you wait a moment? Na atere hike makanak ne wa?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SOME USESUL WORDS AND PARTICLES&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;a  sit(It is singular form. cf.;rok) &lt;br /&gt;ahun  come in house (It is singular form) &lt;br /&gt;ahup  come in house (It is plural form) &lt;br /&gt;-an  we &lt;br /&gt;apunno  peaceful &lt;br /&gt;e  yes! &lt;br /&gt;e-  you &lt;br /&gt;eywanke  = e + iwanke &lt;br /&gt;he  (It means question) &lt;br /&gt;hetak  come on &lt;br /&gt;hioy'oy  (It means thanks) &lt;br /&gt;huci  grandmother,old lady &lt;br /&gt;irankarapte  (It means polite greeting) &lt;br /&gt;iwanke  be in good spirits &lt;br /&gt;iyayiraykere  (It means polite thanks) &lt;br /&gt;ku-  I &lt;br /&gt;kuywanke  = ku + iwanke &lt;br /&gt;oka  are,exist,live(It is plural form) &lt;br /&gt;paye  go(It is plural form) &lt;br /&gt;ro  (It means temptation) &lt;br /&gt;rok  sit(It is plural form. cf.;a) &lt;br /&gt;sini  take rest &lt;br /&gt;suy  times &lt;br /&gt;unarpe  aunt,lady &lt;br /&gt;unukar  meet &lt;br /&gt;unukaran  = unukar + an &lt;br /&gt;Wa  (the word soften them voice) &lt;br /&gt;ya  (It means question) &lt;br /&gt;Yan  (It means order to persons ,or one person politely)&lt;br /&gt;ahun  come in house (It is singular form) &lt;br /&gt;aop  vehicle &lt;br /&gt;e  Eat (foods) &lt;br /&gt;e-  You &lt;br /&gt;hosipi  go home &lt;br /&gt;iteki  (It means prohibition) &lt;br /&gt;iku  drink alcohol &lt;br /&gt;kahun  &lt; ku-ahun &lt;br /&gt;ke  &lt; ku-e &lt;br /&gt;kor  (goods) of (owner),have &lt;br /&gt;korka  but &lt;br /&gt;ku  drink (beverage) &lt;br /&gt;ku-  I &lt;br /&gt;kusu  in order to, because &lt;br /&gt;maka  open (window) &lt;br /&gt;mean  cold &lt;br /&gt;monrayke  work &lt;br /&gt;o  ride (vehicle) &lt;br /&gt;oca  tea (It is loan word from Japanese) &lt;br /&gt;okere  finish &lt;br /&gt;pirka  good &lt;br /&gt;puyar  window &lt;br /&gt;sini  take rest &lt;br /&gt;sinire  make (them) rest &lt;br /&gt;tane  already,no longer &lt;br /&gt;tanpaku  cigerette &lt;br /&gt;tanpaku ku  smoke &lt;br /&gt;toanta  there &lt;br /&gt;topenpe  candy &lt;br /&gt;ya  (It means question) &lt;br /&gt;yakka pirka  may &lt;br /&gt;yakun  in case,if &lt;br /&gt;an  be?(It is used with question) &lt;br /&gt;anakne  (It present subject) &lt;br /&gt;e-  you &lt;br /&gt;eraman  understand &lt;br /&gt;hemanta  what &lt;br /&gt;hioy'oy  (It means thanks) &lt;br /&gt;hunna  who &lt;br /&gt;itanki  bowl &lt;br /&gt;inankur  who,which man &lt;br /&gt;inanpe  what,which thing &lt;br /&gt;keraman  &lt; ku-eraman &lt;br /&gt;kina  grass &lt;br /&gt;ku-  I &lt;br /&gt;ne  be,become &lt;br /&gt;orano  well &lt;br /&gt;pasuy  chopsticks &lt;br /&gt;po  son &lt;br /&gt;poho  (one's) son &lt;br /&gt;sapo  older sister &lt;br /&gt;sorma  royal fern &lt;br /&gt;taankur  this man &lt;br /&gt;tanpe  this &lt;br /&gt;toan  that (goods) &lt;br /&gt;toankur  that man &lt;br /&gt;toanpe  that &lt;br /&gt;wa  (the word soften them voice) &lt;br /&gt;ya  (It means question) &lt;br /&gt;e-  you &lt;br /&gt;e  eat (foods) &lt;br /&gt;ki  do (something) &lt;br /&gt;ku-  I &lt;br /&gt;ku  drink (beverage) &lt;br /&gt;kusu  in order to, because &lt;br /&gt;ke  &lt; ku-e &lt;br /&gt;sini  take rest &lt;br /&gt;sirpirka  fine &lt;br /&gt;sinki  tired &lt;br /&gt;- ta - oka  (It means hope which is unlikely to realize) &lt;br /&gt;tananto or ta  today (It is used in verse. In usual sentense,"tanto") &lt;br /&gt;tane  already,no longer &lt;br /&gt;cikap  bird &lt;br /&gt;topenpe  candy &lt;br /&gt;nisatta  tomorrow &lt;br /&gt;nukar  meet (person) &lt;br /&gt;ne  be,become &lt;br /&gt;hemanta  what &lt;br /&gt;hosipi  go home &lt;br /&gt;ya  (It means question) &lt;br /&gt;yak  (It means condition) &lt;br /&gt;yakun  in case,if &lt;br /&gt;yupo  lover (It is used in verse to man. To woman,"tures". In usual sentense,it means older brother) &lt;br /&gt;rusuy  want to &lt;br /&gt;rera  wind &lt;br /&gt;wa  and &lt;br /&gt;pirka  good &lt;br /&gt;-p  (It nominalizes verb which is completed by vowel. By consonaunt, "-pe") &lt;br /&gt;a-  somebody &lt;br /&gt;-an  we &lt;br /&gt;anakne  (It present subject) &lt;br /&gt;apunno  peaceful &lt;br /&gt;arpa  go(It is singular form. cf.;paye) &lt;br /&gt;e-  you &lt;br /&gt;ek  come &lt;br /&gt;en-  me &lt;br /&gt;hempakpe  how many &lt;br /&gt;hunak  where &lt;br /&gt;karpa  &lt; ku-arpa &lt;br /&gt;kek  &lt; ku-ek &lt;br /&gt;kore  give (them goods) &lt;br /&gt;ku-  I &lt;br /&gt;mak  how &lt;br /&gt;ne  be,become &lt;br /&gt;ne  (It means situation. cf.;sinen ne) &lt;br /&gt;nisatta  tomorrow &lt;br /&gt;pa  year &lt;br /&gt;paha  (one's) year &lt;br /&gt;paye  go(It is plural form. cf;arpa) &lt;br /&gt;re  name &lt;br /&gt;rehe  (one's) name &lt;br /&gt;ro  (It means temptation) &lt;br /&gt;sinen  one parson &lt;br /&gt;sinen ne  alone &lt;br /&gt;tura  bring (them) with &lt;br /&gt;turano  together with &lt;br /&gt;un  to (place) &lt;br /&gt;uturano  together &lt;br /&gt;wa  from (place) &lt;br /&gt;wa  and &lt;br /&gt;ye  tell &lt;br /&gt;arsuyne  once &lt;br /&gt;en-  me &lt;br /&gt;itanki  bowl &lt;br /&gt;kasuy  help (them) &lt;br /&gt;kore  give (them goods) &lt;br /&gt;na  more &lt;br /&gt;nukare  show (them goods) &lt;br /&gt;nure  make (them) listen &lt;br /&gt;o  Here you are &lt;br /&gt;pasuy  chopsticks &lt;br /&gt;pirka  good &lt;br /&gt;rewsire  put (him) up (It is singular form) &lt;br /&gt;tere  wait (them) &lt;br /&gt;tu  two &lt;br /&gt;tura  bring (them) with &lt;br /&gt;wa  (the word soften them voice) &lt;br /&gt;wakka  water &lt;br /&gt;a-  we (It is used with transitive verb. cf;-an) &lt;br /&gt;-an  we (It is used with intransitive verb. cf;a-) &lt;br /&gt;e-  you &lt;br /&gt;ku  drink (beverage) &lt;br /&gt;hike  which (person do) &lt;br /&gt;makanak  how &lt;br /&gt;na  more &lt;br /&gt;ne  be,become &lt;br /&gt;paye  go(It is plural form) &lt;br /&gt;ro  (It means proposal) &lt;br /&gt;suy  times &lt;br /&gt;tere  wait (them) &lt;br /&gt;ukoisoitak  talk with &lt;br /&gt;unukar  meet &lt;br /&gt;uturano  together &lt;br /&gt;wa  (the word soften the voice)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-6387327741633347316?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/6387327741633347316/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=6387327741633347316' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/6387327741633347316'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/6387327741633347316'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/05/ainu-language-lingua-ainu.html' title='The Ainu Language - A Língua Ainu'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-325492358314266257</id><published>2009-05-26T07:33:00.000-07:00</published><updated>2009-05-26T07:37:32.967-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='groenlandês / greelandic'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><title type='text'>Exemplo de textos em Groenlandês / Sample Texts in Greenlandic</title><content type='html'>“Bussimi Naapinneq” A MEETING ON THE BUS&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The exerpts below are about a Greenlandic woman who went to Copenhagen to live with a Danish lover, whose life there was less than happy though. Each extract is followed by vocabulary notes and in the case of the first three fragments, a suggested English translation.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ullut ilaanni illoqarfimmi suliffinni inerama&lt;br /&gt;pisiniaqattaalaasinnarlunga angerlarniarlunga Nørreportimut&lt;br /&gt;ingerlavunga, taanna bussit assigiinngitsorpaaluit aqqutigisarmassuk&lt;br /&gt;ikiartorfigigajukkakku.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ullut: days&lt;br /&gt;ilaanni: on one/some (of them)&lt;br /&gt;illoqarfik: town&lt;br /&gt;-mi: in(/at)&lt;br /&gt;suliffik: workplace&lt;br /&gt;-n-ni: at my&lt;br /&gt;ini-: to be finished/to finish&lt;br /&gt;-rama (/-gama): when (past tense) (/because) I ...&lt;br /&gt;pisinia-: to go shopping (pi-: thing, -si-: buy, -nia- to go&lt;br /&gt;and.../to intend to...)&lt;br /&gt;-qattaa-: repeatedly/the whole time&lt;br /&gt;-laar-: a little (also softens the tone)&lt;br /&gt;-sinnar: after doing X (NB not to be confused with -sinnaa: can)&lt;br /&gt;-lunga: while I ... / and I ...&lt;br /&gt;angerlar-: to go home&lt;br /&gt;Nørreport: a street in Copenhagen&lt;br /&gt;-i- : epenthetic vowel to allow -mut ending to be added to foreign&lt;br /&gt;word/word ending in a consonant&lt;br /&gt;-mut: to&lt;br /&gt;ingerla-: go (on foot)&lt;br /&gt;-vunga: I ... (indicative)&lt;br /&gt;taanna: this/that&lt;br /&gt;bussi(t): bus(es)&lt;br /&gt;assigiingitsut: different&lt;br /&gt;-paaluit: a great many&lt;br /&gt;aqqutigi-: travel along it (lit. to have it as a road)&lt;br /&gt;-sar- (-tar-): tend to (frequentative)&lt;br /&gt;-massuk: because (when) they...it&lt;br /&gt;iki- : get on board&lt;br /&gt;-artor-: to intend do/make an effort to&lt;br /&gt;-figi: to have something as a place of...&lt;br /&gt;-gaju(k)-: a lot&lt;br /&gt;-kakku: because (when) I ... it&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"One day, when I was finished at work in town, and I was heading&lt;br /&gt;home after doing a bit of shopping, I walked to Nørreport, since I&lt;br /&gt;often went there to catch a ride because of the many different buses&lt;br /&gt;that passed by there."Aarimmi linie 5 tikiuppoq, tassungalu ikivunga, bussi taanna&lt;br /&gt;angerlartillunga ilaaffigalugu pitsaanerpaat ilagimmassuk&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The last wordlist was in order of the words appearing. This one is&lt;br /&gt;in alphabetical order and I have omitted words/particles explained&lt;br /&gt;in the previous list to make things less straightforward. If want to&lt;br /&gt;try this without the translation don't look below the wordlist. If&lt;br /&gt;you have difficulty with just this I give a breakdown and a&lt;br /&gt;translation with some hints as to how to analyse the bits, the last&lt;br /&gt;few words are quite tricky:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;aarimmi: just as I thought!, as you can see!&lt;br /&gt;-(f)figi- (-ffigaa): to have X as the place/object of my action&lt;br /&gt;-gi-: to have X as...&lt;br /&gt;iki-: to get on board (object takes -mut/nut case)&lt;br /&gt;ila: part&lt;br /&gt;ilagi-: to have X as a part/as one of it&lt;br /&gt;ilaa-: to be a passenger&lt;br /&gt;linie 5: "line 5" i.e. the number 5 bus&lt;br /&gt;-lu: and&lt;br /&gt;-lunga: while [unstated subject] [verbs] me (NB note that in the&lt;br /&gt;last sentence -lunga meant "while I [verb]". It has two meanings&lt;br /&gt;intransitive where -nga means "I", and a transitive meaning where&lt;br /&gt;the ending signifies the object, "me")&lt;br /&gt;-nerpaaq: most(plural: -nerpaat)&lt;br /&gt;pitsaa-: good&lt;br /&gt;tassunga: to this (=tassa+mut)&lt;br /&gt;tikiu*-: to have arrived (cf tikippoq: to come)&lt;br /&gt;-ti*: to cause&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Word for word breakdown&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Just.as.I.thought line 5 has.arrived, to.this-and board-I, bus this&lt;br /&gt;go.home-cause-while.me [i.e. taking me home] be.a.passenger-&lt;br /&gt;have.as.place.of-while.it(object) [having it as my transport] good-&lt;br /&gt;most(pl) [the best ones] part-have.as-because.they...it [because&lt;br /&gt;they (the best ones) have it as part of them , as one of them i.e.&lt;br /&gt;because it is one of the best]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Just as I thought, the number 5 had arrived, which I boarded,&lt;br /&gt;because this bus was one of the best to be taken home by (to go home&lt;br /&gt;on)."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ualeq aallartilaaginnarsimavoq, taamaammat angallatit suli&lt;br /&gt;inoqaruluunngillat. Issiaviit sanileriittarissat ilaanni arnaq&lt;br /&gt;kalaaliugunartoq kisimiilluni issiasoq takullugu sanianut&lt;br /&gt;ingikkiartorpunga.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;aallarti-: begin&lt;br /&gt;angallat: vehicle (plural -it)&lt;br /&gt;arnaq: woman&lt;br /&gt;-ginnar: only/just (same as -innar, -annar)&lt;br /&gt;-gunar: apparently, seemingly&lt;br /&gt;ingippoq: to sit down&lt;br /&gt;ino-: stem of inuk: person&lt;br /&gt;issiavik: seat (plural -[/k/]it)&lt;br /&gt;issiavoq: to be sitting&lt;br /&gt;kalaaleq: greenlander (stem: kalaali-)&lt;br /&gt;-kiartor, iartor, jartor, riartor: to go [there] to ...&lt;br /&gt;kisimi: alone&lt;br /&gt;kisimiippoq: to be alone&lt;br /&gt;-luni: while [subject of main verb] does X (kontemporativ 4ps)&lt;br /&gt;-qa-: to have, to exist, there is, there are&lt;br /&gt;-riaq: the place where... (plural -rissat)&lt;br /&gt;-ruloor: hard, forcefully (ruluu- where final "r" is removed by&lt;br /&gt;following affix)&lt;br /&gt;sani: side&lt;br /&gt;sanileriipput: to be next to one another, side by side&lt;br /&gt;-sima-: perfective affix: similar to "to have X'd".&lt;br /&gt;-soq/toq: nominal verb form: who does X, that does X.&lt;br /&gt;suli: still/yet&lt;br /&gt;taama: so, such;&lt;br /&gt;taamaappoq: to be such;&lt;br /&gt;taamaammat: because it was such= therefore&lt;br /&gt;taku- : see&lt;br /&gt;-tar-/-sar-: affix denoting a habitual/usual action&lt;br /&gt;ualeq: afternoon&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Further comments:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ruluu- in this case I believe it expresses the fact that later in the&lt;br /&gt;afternoon there would normally be a lot of people in the buses (but not&lt;br /&gt;yet).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In this case the sitting down by her side is as a result of what she has&lt;br /&gt;seen, so I would put that afterwards in the translation.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sanianut = sani-a-nut &gt; to her side.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sanileriit-ta-rissat: the places which were [habitually] side by side,&lt;br /&gt;i.e. one of the row of double seats in a bus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The subject of kisimiilluni agrees with issiasoq, which is the main verb&lt;br /&gt;for that phrase of the sentence, so the rule isn't broken.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"The afternoon had only just begun, so there was not yet a great number&lt;br /&gt;of people in the vehicles [buses]. Seeing a woman who appeared to be&lt;br /&gt;Greenlandic sitting alone on one of the double seats, I went to sit down&lt;br /&gt;next to her."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igalaap killingani issiavoq silammut isigaluni. Paasivara&lt;br /&gt;ilisarisimanngikkiga. Taamaattoq sanianut inginniarpunga&lt;br /&gt;kalaaliusorilluinnarakku nalinginnaq oqaloqatigiissinnaagatta, soorlu&lt;br /&gt;taamaakkajuttartugut. Aammami angallatini taamaattuni&lt;br /&gt;ingerlarusaarluni oqaloqateqarluni ingerlaneq sivikinnerusutut&lt;br /&gt;misigisimanartarmat&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;aamma: and&lt;br /&gt;aammami: and indeed&lt;br /&gt;-gatta/ratta/kkatta: because we...&lt;br /&gt;igalaq : window (-ap: relative case)&lt;br /&gt;ilisarisimavaa: know X&lt;br /&gt;isigaaq: look (from "isigavoq")(isigaa: look at X)&lt;br /&gt;-kaju*-: often (cf -gaju* in extract 1)&lt;br /&gt;-kkiga/-giga/riga: transitive nominal mood, (that) I...her&lt;br /&gt;killeq: edge/border (killinga: its edge/border)&lt;br /&gt;-ki*: small/few &gt; sivi-kip-poq: short lasting&lt;br /&gt;-mat: because it...&lt;br /&gt;misigi-: feel&lt;br /&gt;nalinginnaq: general/one or other&lt;br /&gt;-nar-: "be such as to". So in the example the&lt;br /&gt;translation is along the lines of: "because travelling on a slow bus&lt;br /&gt;having a chat with someone is such as to make the journey feel&lt;br /&gt;shorter".&lt;br /&gt;-neq/-neruvoq: more&lt;br /&gt;oqaloqat: someone to speak with&lt;br /&gt;oqaloqatigiip-put: they have a conversation (plural subjects only)&lt;br /&gt;paasivaa: understand it/realise it&lt;br /&gt;-qat: a fellow X&lt;br /&gt;-rakku/gakku/kkakku: because I...her&lt;br /&gt;-rusaar-: without hurry&lt;br /&gt;silak: sky (silammut: outside)&lt;br /&gt;-sinnaa: can&lt;br /&gt;sivisooq: long lasting&lt;br /&gt;soorlu: just like, as if&lt;br /&gt;-sori-: think that&lt;br /&gt;-sutut: intransitive nominal mode -soq + "aequalis" case -tut.&lt;br /&gt;taamaappoq: be such (nominal mode&gt;taamaattuni: in such (plural))&lt;br /&gt;taamaattoq: however (set phrase)&lt;br /&gt;-tugut: intransitive nominal mode, (that) we...&lt;br /&gt;-tut/-sut: "aequalis" case = as X (also used of languages:&lt;br /&gt;kalaallisut oqarpunga - I speak as a Greenlander i.e. I speak&lt;br /&gt;Greenlandic)&lt;br /&gt;Notes:&lt;br /&gt;ingerlaneq "the travelling" - is the subject of misigisimanartarmat&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sivikinnerusutut - is the sort of object of misigisima- "feel"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lit. "like a shorter one"&lt;br /&gt;-tut : like&lt;br /&gt;sivikinneru-: shorter&lt;br /&gt;-su-: one/that (which is)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-325492358314266257?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/325492358314266257/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=325492358314266257' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/325492358314266257'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/325492358314266257'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/05/exemplo-de-textos-em-groenlandes-sample.html' title='Exemplo de textos em Groenlandês / Sample Texts in Greenlandic'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-4174135231544569043</id><published>2009-05-26T07:23:00.000-07:00</published><updated>2009-05-26T07:30:14.414-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='suomi'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='finnish / finlandês'/><title type='text'>Um pouco de Finlandês...</title><content type='html'>A short text and some words in Finnish (Suomi)...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Minulle kuuluu ihan hyvää, kiitos, entä sinä?. Minun nimeni on Matti ja asun Suomen pääkaupungissä. Puhun vähän englantia ja ymmärrän ruotsia. On mukavaa että tahdot oppia suomen kieltä.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I am really fine, thanks, and you? My name is Matti and I live in the capital city of Finland. I speak a little English and I understand Swedish. It is nice that you want to learn the Finnish language.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mitä tahdot oppia?&lt;br /&gt;What do you want to learn?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;käännös = translation&lt;br /&gt;tahtoa = haluta (to want)&lt;br /&gt;(tahdon, tahdot, tahdoo / haluan, haluat, haluaa...)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;määritelmä(t) = definition(s)&lt;br /&gt;esimerkki, esimerkit = example(s)&lt;br /&gt;sivusto = website&lt;br /&gt;taipuvainen = willing, prone, inclined to&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;e-mail = "sähköposti"/or shorter "meili"&lt;br /&gt;"Kiitos paljon sähköpostistasi" / or shorter "Kiitos paljon meilistäsi"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Terveisin is the correct ending for letters and e-mails.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Finnish artist/bands&lt;br /&gt;Suomalaisia artisteja/bändejä&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kaija Koo&lt;br /&gt;Yö&lt;br /&gt;Dingo&lt;br /&gt;Eppu Normaali&lt;br /&gt;Klamydia&lt;br /&gt;The Rain (gospel)&lt;br /&gt;Bass'n Helen (gospel)&lt;br /&gt;HB (gospel)&lt;br /&gt;Scandinavian Music Group&lt;br /&gt;PMMP&lt;br /&gt;Anssi Kela&lt;br /&gt;Antti Tuisku&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Okey, here is list of singers and bands &lt;br /&gt;Okei, tässä on lista laulajista ja bändeistä.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This is links for you:&lt;br /&gt;Tässä on linkkejä sinulle:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dingo: Levoton Tuhkimo (Restless Cinderella)&lt;br /&gt;http://www.youtube.com/watch?v=tHEKafMBEuA&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kaija Koo: Kuka keksi rakkauden? ( Who invented the love?)&lt;br /&gt;http://www.youtube.com/watch?v=X-P-jg6QGjM&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Rain: Tuuli kulkee (The wind passes)&lt;br /&gt;http://www.youtube.com/watch?v=eoD4wOX_98c&lt;br /&gt;This song, sing in general confirmation school.&lt;br /&gt;Tätä laulua lauletaan yleensä rippikoulussa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;These are known Finnish songs &lt;br /&gt;Nämä ovat tunnettuja suomalaisia lauluja.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tell me, what sentences you want to learn?&lt;br /&gt;Kerro, millaisia lauseita tahdot oppia? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiitos = Thank you&lt;br /&gt;Ole hyvä = Here you are&lt;br /&gt;Anteeksi = I'm sorry, excuse me&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hyvää huomenta! = Good morning!&lt;br /&gt;Hyvää päivää = Good afternoon!&lt;br /&gt;Hyvää iltaa! = Good evening!&lt;br /&gt;Hyvää yötä! = Good night!&lt;br /&gt;Hauska tavata! / Hauska tutustua! = Nice to meet you!&lt;br /&gt;Hyvää syntymäpäivää! = Happy Birthday!&lt;br /&gt;Hyvää Uutta Vuotta! = Happy New Year!&lt;br /&gt;Hyvää Joulua ja Onnellista Uutta Vuotta! = Merry Christmas and a Happy New year!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hei, moi, terve, moro, heissan = Hello!&lt;br /&gt;Nähdään, näkemiin = See ya&lt;br /&gt;Näkemiin = Good bye!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rakastan sinua! = I love you!&lt;br /&gt;Pidän sinusta! = I like you!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kyllä/joo= yes&lt;br /&gt;Ei= no&lt;br /&gt;Ehkä= maybe&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Where do you work? =  Missä olet töissä?&lt;br /&gt;Where do you study? =  Missä olet koulussa?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Koti = home&lt;br /&gt;Koulu = school&lt;br /&gt;Työpaikka = job&lt;br /&gt;Puisto = park&lt;br /&gt;Ravintola = restaurant&lt;br /&gt;Rautatieasema = railway station&lt;br /&gt;Lentokenttä = airport&lt;br /&gt;Keskusta = city centrum&lt;br /&gt;Hotelli = hotel&lt;br /&gt;Sauna = sauna&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-4174135231544569043?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/4174135231544569043/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=4174135231544569043' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/4174135231544569043'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/4174135231544569043'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/05/um-pouco-de-finlandes.html' title='Um pouco de Finlandês...'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-4869367714339262524</id><published>2009-05-26T06:59:00.000-07:00</published><updated>2009-05-26T07:00:26.544-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='groenlandês / greelandic'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><title type='text'>Information on the Language spoken on the Greenland Island</title><content type='html'>Overview&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Greenlandic language is an Eskimo-Aleut language spoken by the people of Greenland. It is closely related to the Inuit languages in Canada, such as Inuktitut. It is spoken by about 54,000 people, which is more than all the other Eskimo-Aleut languages combined. The most prominent dialect is Western Greenlandic ("Kalaallisut"), which is the official language of Greenland. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The northern dialect, "Inuktun" ("Avanersuarmiutut"), spoken around the city of Qaanaaq (Thule) is particularly closely related to Canadian Inuktitut. Other dialects are Eastern Greenlandic ("Tunumiit oraasiat"), and the dialect of Upernavik. Additionally, Danish and English are spoken in Greenland, and the country has a 100% literacy rate.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Phonology &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The most extensive study of Greenlandic phonology is Jørgen Rischel's "Topics in West Greenlandic Phonology" (1974) [Jørgen Rischel, 1974, "Topics in West Greenlandic Phonology". Copenhagen: Akademisk Forlag.] . &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vowels &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Three vowels: /i/, /u/ and /a/ .Before a uvular consonant (IPA| [q] or IPA| [ʁ] ) /i/ is realized allophonically as [e] or IPA| [ɛ] and /u/ as [o] or  IPA| [ɔ] . This alternation is shown in the modern standard orthography by writing /i/ and /u/ as and respectively  when occurring before uvulars ( and ). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Double vowels are pronounced as two moras, so they are phonologically a vowel sequence not a long vowel, they &lt;br /&gt;are also written as two vowels in the orthography. There is no stress phonemic or phonetic but heavy syllables (with double vowel or in front of a consonant cluster) sound stressed and some intonational patterns also sound like stress. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Consonants &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Letters between // are phonemes and the following letter is the way it is spelled in the new standard Greenlandic orthography of 1973. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Greenlandic phonology distinguishes itself phonologically from the other Inuit languages by a series of assimilations. One of the most famous Inuktitut words, "iglu" ("house"), is "illu" in Greenlandic, where the /gl/ consonant cluster of Inuktitut is assimilated into an unvoiced lateral affricate. The name "Inuktitut", when translated into Kalaallisut, is "Inuttut", for example. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Grammar &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The language, like its relatives, is highly polysynthetic and ergative. There are almost no compound words, but mostly derivations. Greenland has three main dialects: Avanersuaq (Northern Greenland), Tunu (East Greenland) and Kitaa (West Greenland). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Greenlandic distinguishes two open word classes: nouns and verbs. Each category is subdivided by intransitive and transitive words. The language distinguishes four persons (1st, 2nd, 3rd, 3rd reflexive), two numbers (singular, plural; no dual as in Inuktitut), eight moods (indicative, participial, imperative, optative, past subjunctive, future subjunctive, habitual subjunctive), ten cases (absolutive, ergative, equative, instrumental, locative, allative, ablative, prolative; for some selected nouns: nominative, accusative). Verbs carry bipersonal inflection for subject and object (distinguished by person and number). Transitive nouns carry possessive inflection. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Orthography &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In contrast to most Eskimo-Aleut languages in Canada, Greenlandic is written with the Latin alphabet and not with the Inuktitut syllabary. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A special character, "kra" (unicode|Κʻ / ĸ), was used until the spelling reform of 1973 replaced it with the letter q. [http://www.evertype.com/alphabets/greenlandic.pdf] In addition, vowel and consonant gemination were indicated by means of diacritics on the vowels (in the case of consonant gemination, the diacritics were placed on the vowel preceding the affected consonant). &lt;br /&gt;For example, the name "Kalaallit Nunaat" was spelled "Kalâlit Nunát". This spelling system, including the use of the letter Kʻ (kra), although abolished in Greenland in 1973, remains in use for the Nunatsiavummiutut dialect of Inuktitut, spoken in the Nunatsiavut region of northeastern Labrador. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This scheme uses an acute accent ( acute ) to indicate vowel gemination ("i.e.", "á", "í", "ú" modern: "aa", "ii", "uu"), a tilde ( ~ ) or a grave accent ( ` ), depending on the author, indicates gemination of the consonant following ("e.g.", "ãt", "ĩt", "ũt" or "àt", "ìt", "ùt", modern: "att", "itt", "utt"), while a circumflex accent ( ^ ) indicates a sequence of a geminated vowel followed by geminated consonant ("e.g.", "ât/ît/ût", modern: "aatt", "iitt", "uutt"). The letters "ê" and "ô", used only before "r" and "q", are now written "er/eq" and "or/oq" in Greenlandic. (The vowels "e" and "o" are position-dependent phonemic variants of "i" and "u", as described in the discussion of "vowels" above.) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The alphabet for Greenlandic is: A E G I J K L M N O P Q R S T U V. To spell loanwords from other languages, especially from Danish and English, the additional letters "b", "c", "d", "h", "x", "y", "z", "w", "æ", "ø" and "å" are used. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Greenlandic uses the symbols &gt;...&lt; and »...« for quotation marks.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-4869367714339262524?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/4869367714339262524/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=4869367714339262524' title='79 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/4869367714339262524'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/4869367714339262524'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/05/information-on-language-spoken-on.html' title='Information on the Language spoken on the Greenland Island'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>79</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-2282559663659647560</id><published>2009-05-26T06:37:00.000-07:00</published><updated>2009-05-26T06:55:57.395-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='groenlandês / greelandic'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><title type='text'>Um pouco de Groenlandês / Sentences in Greenlandic...</title><content type='html'>"ENGLISH - GREENLANDIC" VOCABULARY&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Good morning - Kumoorn!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hi- Hej / Aluu!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;What is your name? - Qanoq ateqarpit?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Where do you live? - Sumi najugaparpit?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;How old are you - Qassinik ukioqarpit?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;How are you? - Qanorippit?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;How are you all? - Qanorippisi?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Do you speak English? - Tuluttut oqaluttarpit?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yes - Aap / Suu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;a little - immannguaq&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;in Greenlandic - Kalaallisut&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;in Danish - Qallunaatut&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I don’t understand - Paasinngilara.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unfortunately (not) - Ajorluartumik&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;slowly - arritsumik&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I am English - Tuluuvunga.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I am an American - Amerikarmiuuvunga.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;That’s alright - Ajuungilaq.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Do you want one? - Perusuppit?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No, thank you. - Naamik, qujanq.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Do you want to come? - Ilaaniarit?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Do you all want to come? - Ilaaniarisi?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I haven’t got time. - Piffissanqanngilanga.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shall/may I help you? - Ikiussavakkit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Where is … ? -  … sumiippa?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thank you. - Qujanaq.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks! - Qujan!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hello (good day)! - Kutaa!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Good night! - Kunaat!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sleep well! (singular) - Sinilluarit!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sleep well! (plural) - Sinilluaritsi!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My name is… - …-mik ateqarpunga.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I live in/at - …-mi najugaqrpunga.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I am … years old - …-nik ukioqarpunga.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I am fine - Ajunngilanga.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We’re fine- Ajunngilagut.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Do you speak Danish? - Qallunaatut oqaluttarpit?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No. - Naamik.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;What is it called? - Qanoq taasarpaat?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;What does that mean? - Qanoq isumaqarpa?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;What did you say? - Qanoq?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I don’t know - Naluara.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Please repeat that. - Utilaaruk.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I’m a Dane - Qallunaavunga.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I’m a Greenlander - Kalaaliuvunga.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sorry! / Excuse me! - Utoqqatserpunga!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;That is beautiful! - Kusanaq!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Where are you going? - Sumukalerpit?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ok/sure. - Okay/Qaami.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Please help me. - Ikiulaannga.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Where is the shop? - Pisiniarfik sumiippa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Over there - ikani.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yes, bye. - Suu, baj.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-2282559663659647560?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/2282559663659647560/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=2282559663659647560' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/2282559663659647560'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/2282559663659647560'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/05/um-pouco-de-groenlandes-sentences-in.html' title='Um pouco de Groenlandês / Sentences in Greenlandic...'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-9111890019473485912</id><published>2009-05-25T11:47:00.000-07:00</published><updated>2009-05-25T11:56:21.531-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='hawaiian / havaiano'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='&apos;ölelo hawai&apos;i'/><title type='text'>Hawaiian</title><content type='html'>'O-lelo Hawai'i  is both simpler and more complex that English, and this is far from an authoritative introduction to the language. It would be best to carefully check out a good text on the subject, but since I don't have access to one, I have been forced to rely on a small dictionary, a bunch of example dialogue that I have seen, and a small pinch of guile.... &lt;br /&gt;So, if you really must know, check for any words that you want the definitions of below, but if you want to have any hope of understanding anything like a complete sentence, or even a fragment, you'll have to wait a while, and concentrate on the "non-content" words that join everything together.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Articles ("the")&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ka &lt;br /&gt;definite article ("the") before words that start with most consonants except K and vowels other than E, A, and O.&lt;br /&gt;ka wahine ka hale  &lt;br /&gt;the woman the house  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ke &lt;br /&gt;definite article ("the") before words that start with the vowels E, A, and O and before the consonant K (and some other special case words).&lt;br /&gt;ke kane ke keiki ke aloha  &lt;br /&gt;the man the child "love"  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;na &lt;br /&gt;plurality particle&lt;br /&gt;na kane na keiki na wahine na hale  &lt;br /&gt;the men the children the women the houses  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;he &lt;br /&gt;indefinite article ("a" or "an")&lt;br /&gt;he kane he keiki he hale he wahine  &lt;br /&gt;a man a child a house a woman  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pronouns&lt;br /&gt;'O-lelo Hawai'i makes a difference between the plural and the dual case, and also indicates whether the speaker is included in the topic or not, as indicated below, which allows speaker and respondent to be quite specific about inter-personnal relationships.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sing. pronoun &lt;br /&gt;n/a &lt;br /&gt;au, a'u&lt;br /&gt;("I", "me") &lt;br /&gt;'oe&lt;br /&gt;("you, sing.") &lt;br /&gt;ia&lt;br /&gt;("he/she/it") &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sing. possessive &lt;br /&gt;n/a &lt;br /&gt;ka'u/ko'u/ku'u&lt;br /&gt;("my") *1 &lt;br /&gt;käu/kou/ko&lt;br /&gt;("your") *2 &lt;br /&gt;käna/kona&lt;br /&gt;("his/hers/its") &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dual &lt;br /&gt;käua&lt;br /&gt;("me 'n you") &lt;br /&gt;mäua&lt;br /&gt;("we two, not you") &lt;br /&gt;'olua&lt;br /&gt;("you two") &lt;br /&gt;läua&lt;br /&gt;("those two") &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;plural &lt;br /&gt;käkou&lt;br /&gt;("we") &lt;br /&gt;mäkou&lt;br /&gt;("we, not you") &lt;br /&gt;'ou.kou&lt;br /&gt;("you, plur.") &lt;br /&gt;läkou&lt;br /&gt;("they") &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*1 Ku'u is the "affectionate" possessive, as in "ku'u 'ipo " ("My Beloved")&lt;br /&gt;*2 ko is neutral and very informal or colloquial. &lt;br /&gt;ke keiki a Lani (the Child of Lani, Lani's Child) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Prepositions&lt;br /&gt;a'e - upward, toward &lt;br /&gt;aku - a way from the speaker &lt;br /&gt;e - imperative or exhortation &lt;br /&gt;iho - down &lt;br /&gt;ma - at, in, on, beside &lt;br /&gt;mai - towards speaker &lt;br /&gt;no - because of&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-9111890019473485912?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/9111890019473485912/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=9111890019473485912' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/9111890019473485912'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/9111890019473485912'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/05/hawaiian.html' title='Hawaiian'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-4583695847874379410</id><published>2009-05-25T11:43:00.000-07:00</published><updated>2009-05-25T11:46:33.082-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='hawaiian / havaiano'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='&apos;ölelo hawai&apos;i'/><title type='text'>Hawaian Words</title><content type='html'>'a'ä&lt;br /&gt;(see also: pa-hoehoe ) &lt;br /&gt;rough, chunky basaltic lava. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'ahi &lt;br /&gt;tuna, especially yellow-fin tuna. Tuna is often served raw as poke (Hawaiian) or as sashimi (Japanese). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ali'i &lt;br /&gt;chief, chiefess, king, queen, noble. Hawaiian nobility. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;aloha &lt;br /&gt;love. Like most Hawaiian words, it has a variety of meanings: As a greeting it means hello or goodbye. As a noun it means, compassion, mercy, love, lover, grace, kindness. As an adjective, beloved, kind, charitable. As a verb: to love, to pity, to venerate. In some contexts it can even mean alas! In the doubled form: Alohaloha means to make love, express gratitude, affection, or compassion, or to give thanks. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;hale&lt;br /&gt;(See also: Hale.a.ka.la- , Hale.ku.lani ) &lt;br /&gt;a house or building. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;hana &lt;br /&gt;Work.&lt;br /&gt;ex: "Pau Hana " (finished work).&lt;br /&gt;Also a town on Maui , accessed only by surviving a harrowing cliffside 'highway'. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;haole&lt;br /&gt;(See also: hau'oli ) &lt;br /&gt;caucasian; esp. American or English; Formerly: any foreigner. Haole plants are plants of foreign origin. It does not mean "no breath", or "bad breath" or any of the fashionable variations on that theme. It is not a racial insult. "Damn haole" (or a similar term) probably is though. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;hau'oli &lt;br /&gt;happy, glad, or joyful.&lt;br /&gt;ex: "hau'oli makahiki hou " , Happy New Year! or&lt;br /&gt;ex: "hau'oli lä hanau " , Happy Birthday! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;haupia &lt;br /&gt;coconut cream pudding. Famous as a staple at certain picnics. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;heiau &lt;br /&gt;an ancient religious site. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;hemo &lt;br /&gt;to remove or take off. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;hou&lt;br /&gt;(See also: hui ) &lt;br /&gt;1. New, fresh, recent. &lt;br /&gt;2. Again, more. "A Hui Hou " meaning "Till we meet again". &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;hui &lt;br /&gt;1. Club, association, firm. &lt;br /&gt;2. To join, unite, introduce, meet. &lt;br /&gt;3. a plus sign ("+"). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;hula &lt;br /&gt;Traditional Hawaiian dance; squelched by early missionaries, but revived by King Kala-kaua , and performed widely today. A traditionally slow dance involving the hands to tell a story. The really fast variant is from Tahiti; don't confuse the two! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;humuhumunukunukuapua'a &lt;br /&gt;Hawaii's state fish; the reef triggerfish, or "Rhinecanthus rectangulu". Try breaking it up into two humu 's, and then two nuku 's, and then an a , followed by an pua'a . &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kai &lt;br /&gt;sea, sea water, area near the sea, brackish.&lt;br /&gt;ex: "Hawai'i Kai " (a famous district east of Honolulu)&lt;br /&gt;ex: "Makai " (towards the ocean). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kälua - pig &lt;br /&gt;Hawaiian cuisine; shredded pork wrapped in Ki leaves and cooked in an underground earth-oven called an "imu " , with the aid of super-heated volcanic rocks and lots of water. Kids, do NOT try this at home, 'cause most hot rocks explode when you pour water on them. Traditionally the central food at a luau . &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kama 'äina &lt;br /&gt;Lit. "born in the land". Host, native, acquainted, familiar. This is an important concept in Hawaiian culture. If a Hawaiian calls you a "kama'a-ina " , they have just paid you a very nice compliment. You don't have to be born here to be one... it's an attitude. Some people who think they are, aren't, and lots of people who think they are not, are. The usual interpretation, however, is someone in possession of a state Driver's License. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kapa (or "Tapa") &lt;br /&gt;a bark-based cloth that ancient Hawaiians made into clothes, sails, etc. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kapu &lt;br /&gt;taboo, forbidden or sacred. On somebody's gate it means: "No Tresspassing". &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ki (or "Ti") &lt;br /&gt;a plant with long, broad leaves (Cordiline terminalis). This plant has always been very important to the Hawaiian culture. It was (and still is) used for clothes, cooking, making leis, wrapping packages, and is used in Hawaiian traditional medicine. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;komo &lt;br /&gt;to enter, to go in, to join a class or organization. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kü&lt;br /&gt;(See also: Lono , Pele ) &lt;br /&gt;a rather violent Tahitian god who sometimes appears in Hawaiian legends. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kükae &lt;br /&gt;excrement. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kukui &lt;br /&gt;light. Also: Hawai'i 's State Tree, better known as the candlenut tree (Aleurites moluccana). The nuts of this tree provided the early Hawaiians with light and they still provide oil, relishes, and medicine. Growing a kukui tree in your front yard is considered an ostentatious display of wealth. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;lani &lt;br /&gt;heaven, spiritual, majesty, as in: 'Io.lani ("Hawk of Heaven" or "Royal Hawk") Palace&lt;br /&gt;Hale.ku.lani ("House of Heaven") hotel. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;lei &lt;br /&gt;a closed or open garland or wreath of flowers, leaves, shells, ivory, feathers, nuts, beads, paper or other materials worn around the neck or on the head. To put a lei on someone. A beloved child, sibling, spouse or sweetheart (because children are often carried on the shoulders with their legs draped down on both sides like a lei). Leis are very important in Hawaiian culture and there is a complicated ettiquette associated with them. "Never" refuse one. Never give a "Closed" lei to a pregnant woman, as this is considered extremely bad-luck towards the unborn child. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;loa &lt;br /&gt;1. far, distance, length, height (Mauna Loa ) &lt;br /&gt;2. very, very much (Mahalo Nui Loa ) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lono&lt;br /&gt;(See also: Kü , Pele ) &lt;br /&gt;a Hawaiian god whom Captain Cook was mistaken for on his first visit, to the captain's great short-term benefit and eventual undoing. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;lomi &lt;br /&gt;to rub, press, massage. Lomilomi salmon is salt cured salmon that has been soaked and "massaged" (to get rid of some of the salt) then chopped up and mixed with chopped tomatoes, green and white onions. Goes great with poi. Traditional fare at a luau . &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;lua &lt;br /&gt;a hole, pit, grave, or crater. A lua is a hole that has a bottom, contrasted with a puka which is a perforation. Also: a toilet. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;luau&lt;br /&gt;(See also: lua , Ka-lua pig, lomilomi salmon) &lt;br /&gt;Feast. A traditional Hawaiian feast. Nowadays, either a tourist attraction or a gathering of locals. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mahalo &lt;br /&gt;Thank you. Possibly of portugese origin. Sometimes seen with the modifiers "Nui Loa ", meaning "Big". &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mahimahi (See also: nai`i porpoise) &lt;br /&gt;The dolphin, or dorado fish (Coryphaena hippurus). A favorite fish to eat. If you have ever seen one (*UGH*-ly!), you know that it is definately NOT related to "Flipper". &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ma.kai&lt;br /&gt;(See also: mauka ) &lt;br /&gt;toward the sea or downslope. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;malihini &lt;br /&gt;stranger, or newcomer. Someone who isn't a Kama'a-ina or local. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mana &lt;br /&gt;Spiritual (or supernatural) power. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ma.uka&lt;br /&gt;(See also: ma.kai ) &lt;br /&gt;toward the inland or upslope. Famous for its inclusion in one of the local weatherperson's favourite island phrases, "Windward and Mauka showers". &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mu'umu'u &lt;br /&gt;Cut off, shortened, amputated, maimed. A loose gown, so called because in their haste to get the ladies covered up, the missionaries designed them without a yoke so they could be made faster (so many beautiful bodies to cover, so little time). Nowadays, designs range from casual to very formal in design. Customarily worn on Fridays to celebrate the aloha spirit. Traditionally has a flower print. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;nai`i &lt;br /&gt;The porpoise. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;nënë &lt;br /&gt;The state bird; the Hawaiian goose. Related to the Canada Goose. Once endangered, now recovering with populations growing slowly on on the Big Island and Maui. It has adapted itself to life in the harsh lava country by transforming its webbed feet into a claw-like shape and modifying its wing structure for shorter flights. Hunting and wild animals all but destroyed the species until they were protected by law and a restoration project established in 1949. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;nui &lt;br /&gt;much, big, as in Mahalo Nui Loa or Aloha Nui . &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'ohana &lt;br /&gt;family, relative, related. 'Ohana nui : Extended family or clan. Also used to describe a team or community. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'ökole &lt;br /&gt;buttocks, in a good or bad sense. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'ölelo &lt;br /&gt;speak, word, speech, talk, language.&lt;br /&gt;ex: "'Ölelo Hawai'i ", (the Hawaiian language) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'ono &lt;br /&gt;good, delicious. Frequently corrupted as "Onolicious". &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;pähoehoe&lt;br /&gt;(See also: 'a'ä ) &lt;br /&gt;a smooth unbroken ropy type of lava, contrasted with 'a'a- which is chunky. `A`a- and Pa-hoehoe are Hawaiian words which have been adopted by geologists around the world to refer to these distinct types of lava. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;paka.lölö &lt;br /&gt;"Crazy-Weed", numbing tobacco, marijuana. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;päkë &lt;br /&gt;China, chinese. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pali &lt;br /&gt;cliff, as in the Na Pali ("The Cliffs") cliffs of Kauai , or the Pali lookout of &lt;br /&gt;O'ahu . &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;pau &lt;br /&gt;finished.&lt;br /&gt;ex: "pau hana " (finished work). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pele&lt;br /&gt;(See also: Ku- , Lono ) &lt;br /&gt;red-eyed Hawaiian Goddess of the Volcano(s). Said to reside in Kilauea , after tangling with other gods, looking for a home. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;pohä &lt;br /&gt;to burst, crack, or break forth. Also: the Cape Gooseberry (Physalis peruviana). Often used as a jam. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;poi &lt;br /&gt;hawaiian cuisine; taro root pounded into a paste. Poi ferments as it ages, and is considered best if it's a couple of days old or so. A bland side-dish for eating with salted food and fish. A starch staple of many people in Hawai'i . Its taste is frequently compared humorously to that of wallpaper paste. Usually in short supply, because of high demand, and limited cultivation. Strange... (where's the free market when you need it?) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;püpü &lt;br /&gt;snail or appetizer. Formerly the fish, chicken or banana served with kava. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ulua &lt;br /&gt;giant trevally, pampano or jackfish. A favorite sporting and edible fish. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;wahine &lt;br /&gt;woman, wife. Also the name of a rather winning UH Volleyball team. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;wikiwiki &lt;br /&gt;fast, quick. Name of those trams at the Honolulu International Airport (HNL), and a convenience store chain on the Big Island.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-4583695847874379410?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/4583695847874379410/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=4583695847874379410' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/4583695847874379410'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/4583695847874379410'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/05/hawaian-words.html' title='Hawaian Words'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-8094889810468347705</id><published>2009-05-25T11:28:00.002-07:00</published><updated>2009-05-25T11:37:10.423-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='hawaiian / havaiano'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='&apos;ölelo hawai&apos;i'/><title type='text'>Hawaiian Lessons</title><content type='html'>HA’AWINA ‘EHIKU – Lesson Seven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Papa'ölelo &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;aia i hea - where is/are &lt;br /&gt;mahalo nui loa - thank you very much &lt;br /&gt;anei - (used in interrogatives indicating a question, not translated) &lt;br /&gt;manawa - time (ke) &lt;br /&gt;'eke - bag, purse &lt;br /&gt;nüpepa - newspaper &lt;br /&gt;hae - flag &lt;br /&gt;päpale - hat &lt;br /&gt;këia manawa - right now &lt;br /&gt;peni - pen &lt;br /&gt;lokomaika'i - generous, gracious, kind &lt;br /&gt;pepa - paper &lt;br /&gt;ma hea - where is/are &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aia and Possessive Locational Sentences&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aia is also used to describe situations when someone has something. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Po'o aia + piko + 'awe location &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aia ka puke a ka haumäna i ka 'ïlio - The dog has the student's book &lt;br /&gt;Aia ke 'eke a ka wahine i ke kumu - The teacher has the woman's bag &lt;br /&gt;Aia ka hae i këlä käne - That man has the flag &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;k possessives versus k-less. Possessives are divided into a and o categories, and in addition, the k and k-less categories. Example:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;k: ka'u (my) ko'u (my) k-less: a'u (my) o'u (my) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1) if the article (ka'i) is supplied elsewhere example: ka hale o'u - the house of mine/ my house &lt;br /&gt;2) if the sentence has a number (negative, zero and up) in place of the article. &lt;br /&gt;This will be explained in a later lesson dealing with numbers and possessives. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;k possessives O : ko’u, kou, kona, ko käua, ko mäua, ko käkou, ko mäkou, ko läua, ko läkou &lt;br /&gt;k-less possessives O : o’u, ou, ona, o käua, o mäua, o käkou, o mäkou. o läua, o läkou&lt;br /&gt;k possessives A : ka’u, käu, käna, kä käua, kä mäua, ka käkou, ka mäkou, ka läua, ka läkou&lt;br /&gt;k-less possessives A : a’u, au, ana, a käu, a mäua, a käkou, a mäkou, a läua, a läkou&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When the possessor is a kikino, ko and kä are placed directly in front of the ka'i of the kikino. If the possessor is an i'oa, ko and kä are placed directly in front of the i'oa. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kä ka pöpoki mea 'ai. - The cat's food. &lt;br /&gt;Ko ke kanaka käma'a. - The person's shoe. &lt;br /&gt;Kä Manu pepa. - Manu's paper. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This form is an alternative to using the k-less possessives. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ka mea 'ai a ka pöpoki. - The cat's food. &lt;br /&gt;Ke käma'a o ke kanaka. - The person's shoe. &lt;br /&gt;Ka pepa a Manu. - Manu's paper. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Later you will learn more uses of ko and kä. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Directionals. There are four words in Hawaiian that follow verbs indicating the direction or movement in which something is happening or being done. Sometimes they are not translated into English. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1) mai: toward the speaker &lt;br /&gt;2) aku: away from the speaker &lt;br /&gt;3) iho: in a downward direction &lt;br /&gt;4) a'e: upward, back and forth, sideways &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;hele mai -- come (toward the speaker) &lt;br /&gt;hele aku - go (away from the speaker) &lt;br /&gt;hä'awi mai - give (to the speaker) &lt;br /&gt;hä'awi aku - give away &lt;br /&gt;kü'ai mai - buy &lt;br /&gt;kü'ai aku - sell &lt;br /&gt;lawe mai - bring &lt;br /&gt;lawe aku - take &lt;br /&gt;'ai iho - eat (iho is not translated) &lt;br /&gt;kelepona a'e - telephone; to call by phone (a'e is not translated) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ka pepeke nono'a me "he": he pattern to describe "to have". The verb "to have" doesn't exist in Hawaiian but there is another way to express that thought by using "he": &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;he + thing possessed + ko/kä + possessor &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He mea'ai kä käua - we have food &lt;br /&gt;He pöpoki kä Malu - Malu has a cat &lt;br /&gt;He kupuna lokomaika'i ko'u - I have a kind grandparent &lt;br /&gt;He puke kä kou hoaaloha - your friend has a book &lt;br /&gt;He lumi ko ka wahine - the woman has a room &lt;br /&gt;He penikala kä ka haumäna - the student has a pencil &lt;br /&gt;He ka'a ko ko'u tutu - my grandma has a car &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;To indicate a helunui (plural), just add mau in front of the kikino. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;he + mau + thing possessed + ko/kä + possessor &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He mau manu kä ke keikikäne - The boy has birds &lt;br /&gt;He mau noho ko 'oukou - you (more than two) have chairs&lt;br /&gt;He mau pepa käu - you have papers &lt;br /&gt;He mau päpale ko nä wähine - The women have hats &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Päpä'ölelo &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ulu: E Näwa'a, 'ike anei 'oe, aia i hea ko'u käma'a? Hey Näwa'a, do you see where my shoe is? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Näwa'a: 'Ae, ua 'ike wau i kou käma'a i ke alanui. Yes, I saw your shoe on the road. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ulu: Auë! Ua lawe aku ka'u 'ïlio kolohe i ke käma'a! Oh no! My rascal dog took the shoe. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Näwa'a: 'A'ole pilikia. E lawe mai ana au i kou käma'a. No problem. I'll bring your shoe. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ulu: Mahalo nui loa. E kelepona a'e au i ka'u wahine, no ka mea 'a'ole 'o ia i 'ike. Aia 'o ia i ka hana i këia lä. Thank you very much. I'll call my wife because she didn't know. She is at work today. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Näwa'a: A ma hea kou 'ïlio kolohe? And where is your mischievous dog? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ulu: Aia 'o ia ma 'ö. 'Ike 'oe iä ia? Auë! Aia iä ia ko'u päpale hou i këia manawa! &lt;br /&gt;He is over there. Do you see him? Oh no! He has my new hat right now! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;marloncori@hotmail.com&lt;br /&gt;marlon@aluno.unb.br&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E 'ölelo Hawai'i käkou!!!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-8094889810468347705?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/8094889810468347705/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=8094889810468347705' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/8094889810468347705'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/8094889810468347705'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/05/hawaiian-lessons_5754.html' title='Hawaiian Lessons'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-262492505627985197</id><published>2009-05-25T11:28:00.001-07:00</published><updated>2009-05-25T11:28:45.038-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='hawaiian / havaiano'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='&apos;ölelo hawai&apos;i'/><title type='text'>Hawaiian Lessons</title><content type='html'>HA’AWINA ‘EONO – Lesson Six&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Papa'ölelo &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'ai - to eat &lt;br /&gt;lumi - room &lt;br /&gt;'äina - land &lt;br /&gt;ma'i - sick &lt;br /&gt;akua - god &lt;br /&gt;maka'u - afraid, fear &lt;br /&gt;alanui - road, street &lt;br /&gt;mana'o - to think, thought, idea &lt;br /&gt;ali'i - chief &lt;br /&gt;maopopo - to understand, to be known &lt;br /&gt;aloha 'ino - too bad, what a pity, how awful &lt;br /&gt;mea 'ai - food &lt;br /&gt;'ane'i - here &lt;br /&gt;moku - island, ship &lt;br /&gt;'eha - to hurt, pain, sore &lt;br /&gt;mo'olelo - story &lt;br /&gt;hale ma'i - hospital &lt;br /&gt;mo'opuna - grandchild &lt;br /&gt;hanohano - to glorify, to honor, glorious, magnificent &lt;br /&gt;na'auao - intelligent, wise &lt;br /&gt;hemahema - awkward &lt;br /&gt;na'aupö - ignorant &lt;br /&gt;hilahila - shy, ashamed, embarrassed &lt;br /&gt;namu - to mumble &lt;br /&gt;hua - fruit, seed &lt;br /&gt;nehinei - yesterday &lt;br /&gt;huahelu - number &lt;br /&gt;nïnau - to ask questions, to inquire &lt;br /&gt;hua'ölelo - word &lt;br /&gt;'ö - there (distant)&lt;br /&gt; ipo - sweetheart &lt;br /&gt;papa he'enalu - surf board &lt;br /&gt;ka'a - car &lt;br /&gt;papa'ele'ele - black board &lt;br /&gt;käma'a - shoe &lt;br /&gt;pane - answer, to answer &lt;br /&gt;kauka - doctor &lt;br /&gt;päpale - hat, to wear a hat &lt;br /&gt;kinipöpö - ball &lt;br /&gt;pä'ü - woman's skirt &lt;br /&gt;kü'ai mai - to buy &lt;br /&gt;pepa - paper &lt;br /&gt;kü'ai aku - to sell&lt;br /&gt;pupuka - ugly &lt;br /&gt;lä'au - medicine, wood, stick &lt;br /&gt;pupule - crazy &lt;br /&gt;lähui - race, ethnicity &lt;br /&gt;pü - together, too (kähulu with verbs) &lt;br /&gt;lani - heaven, sky &lt;br /&gt;u'i - handsome, beautiful &lt;br /&gt;lei - garland &lt;br /&gt;wahi - place &lt;br /&gt;lole - clothes, clothing, to wear clothes &lt;br /&gt;wai - water (fresh) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pepeke henua &amp; the use of aia.  The pepeke henua (locational sentence) is used to tell where or when something is either in relation to space or time. po'o piko 'awe &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aia ke kumu ma 'ane'i - The teacher is here &lt;br /&gt;Aia 'o Manu i ka hale - Manu is in the house &lt;br /&gt;Aia 'o Glendale ma Kaleponi - Glendale is in California &lt;br /&gt;Aia 'o Pono me 'oe - Pono is with you &lt;br /&gt;Aia 'o ia i ka länai - He is on the lanai &lt;br /&gt;Aia ko'u hale ma ke alanui Central - My house is on Central Avenue. &lt;br /&gt;Aia ka papa 'ölelo Hawai'i i nehinei - The Hawaiian language class was yesterday. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When the 'awe is a papani or i'oa, then the 'awe comes before piko. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;po'o aia + 'awe location + piko &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aia iä Pi'i ka'u penikala? Does Pi'i have my pencil? &lt;br /&gt;Aia iä 'oe ka helu kelepona? Do you have the telephone number? &lt;br /&gt;Aia iä wai ka puke? Who has the book? &lt;br /&gt;Aia ia'u ke käma'a - I have the shoe &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nä 'ami nono'a: kino'ö &amp; kino'ä (o &amp; a possessives) There are two possessive forms in Hawaiian to mean "of": the o form and the a form. The use of a versus o depends on what is being possessed. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O category: Things that you have no control over like older relatives, siblings, emotions or body parts. Things that are not living also fall into this category. Things that you can get into (ride), on, under, behind or wear as well as things you inherit, fall into this category. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A category: Things that you make, generate, obtain, acquire or achieve throughout life such as animals or children, fall into this category. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;o category a category po'e: hoaloha, akua, ali'i, kupuna, tütü makua, po'e, lähui po'e: käne, wahine, ipo, keiki, mo'opuna kumu, haumäna ko ke kino: kino, lima, poli, po'o nä lole: käma'a, lole, päpale, pä'ü nä painu: hele nä painu: hana, hele, helu, heluhelu, namu, nïnau, 'ölelo, pane nä meme'a 'a'ano/hehele/hamani: akamai, aloha, 'eha, hanohano, hau'oli, hemahema, hilahila, maka'u, ma'i, mana'o, maopopo, na'auao, na'aupö, nani, pupule, u'i, pupuka conveyances: ka'a, papa he'enalu, wa'a kekahi mea 'ë a'e: 'äina, hale, inoa, kula, lani, lei, lumi, mo'olelo, moku, noho (chair), wahi kekahi mau mea 'ë a'e: 'ai, hua, huahelu, hua'ölelo, mea'ai, papa'ele'ele, penikala, papa (class), pepa, puke, wai, kinipöpö &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There are some words where the meanings change depending if you're using an a or o possessive. &lt;br /&gt;lei ko'u - my lei (to wear) lei ka'u - my lei (lei that I made) &lt;br /&gt;ki'i ko'u - my picture (of myself) ki'i ka'u - my picture (a picture that I made/took) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Other examples will be given later in future lessons. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Päpä'ölelo &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;U'ilani: Aloha e Ku'uleialoha! Pehea 'oe? Aloha Ku'uleialoha. How are you? &lt;br /&gt;Ku'uleialoha: 'Eha ko'u po'o. My head hurts. &lt;br /&gt;U'ilani: Auë, aloha 'ino! No ke aha? Aw, too bad. Why? &lt;br /&gt;Ku'uleialoha: 'Ano 'öma'ima'i au. I'm kind of sick. &lt;br /&gt;U'ilani: A pehea kou mau mäkua? A käu mau keiki? And how are your parents? And your children? Ku'uleialoha: Maika'i läkou apau, a e hele ana ka'u mau keiki i ke kula. They are all fine and my children are going to school. &lt;br /&gt;U'ilani: He mea maika'i nö këlä! E hele ana 'oe i ke kauka? That's good! Are you going to the doctor? Ku'uleialoha: 'Ae, a e kü'ai mai ana au i ka lä'au. Yes and I'm going to buy medicine. &lt;br /&gt;U'ilani: E mälama pono e Ku'ulei. A hui hou! Take care Ku'ulei. See you later. &lt;br /&gt;Ku'uleialoha: Mahalo e U'i! A hui hou aku nö. Thank you U'i! See you later then.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-262492505627985197?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/262492505627985197/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=262492505627985197' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/262492505627985197'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/262492505627985197'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/05/hawaiian-lessons_9345.html' title='Hawaiian Lessons'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-8467776240098935727</id><published>2009-05-25T11:27:00.002-07:00</published><updated>2009-05-25T11:28:12.451-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='hawaiian / havaiano'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='&apos;ölelo hawai&apos;i'/><title type='text'>Hawaiian Lessons</title><content type='html'>HA’AWINA ‘ELIMA – Lesson Five&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Papa'ölelo &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A hui hou - see you later &lt;br /&gt;leka - letter &lt;br /&gt;'au - to swim &lt;br /&gt;mä - and company, gang, et al &lt;br /&gt;'au kai - to swim in the sea &lt;br /&gt;mea 'ai - food &lt;br /&gt;hale - house &lt;br /&gt;moana - ocean &lt;br /&gt;hale pule - church &lt;br /&gt;moe - to lie down &lt;br /&gt;hele - to go, come &lt;br /&gt;'ö - there (distant) &lt;br /&gt;hele aku - to go (away) &lt;br /&gt;papa - class &lt;br /&gt;hele mai - to come &lt;br /&gt;pau - to finish, complete &lt;br /&gt;kahakai - beach &lt;br /&gt;po'e - people &lt;br /&gt;kai - sea &lt;br /&gt;püne'e - couch, sofa &lt;br /&gt;lä - [particle translated as "then"] &lt;br /&gt;wela - hot &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mä: mä in Hawaiian immediately follows an i'oa (proper noun). It is normally translated as "them" or "guys" in Pidgin. Hele 'o Manu mä i ka hale pule - Manu guys go to church. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ka mäka painu ua (past tense) - To form the past tense you add ua directly in front of the verb. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(PAST TENSE) ua + po'o + piko + 'awe (if there is one) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ua 'ai ka pöpoki i ka mea 'ai - The cat ate the food &lt;br /&gt;Ua 'au wau i ke kai - I swam in the sea &lt;br /&gt;Ua hele mai ke kumu i ke kula - The teacher came to the school &lt;br /&gt;Ua pau ka papa - The class was finished &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'ami ma and multiple 'awe The 'ami ma can also be used in place of i. They both mean "in, on," and "at". Ma is more specific than i and i also means "toward" and is usually used with verbs of movement. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ua + po'o + piko + 'awe &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ua noho au ma Kualapu'u - I lived in Kualapu'u &lt;br /&gt;Ua moe 'o mämä ma ka püne'e - Mom lay on the couch&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Just like a he'e, a Hawaiian sentence can have multiple 'awe. An 'awe usually begins with: 'ami i or ma followed by a ka'i: këia, këlä, kënä ke, ka, nä &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ua + po'o + piko + nä 'awe &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ua käkau ka haumäna i ka ha'awina i ke kula - The student wrote the lesson in school &lt;br /&gt;Ua 'ai ka pöpoki i ka mea 'ai ma 'ö - The cat ate the food over there &lt;br /&gt;Ua hele au i ka hale pule i Hawai'i - I went to the church in Hawai'i &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ka mäka painu: e painu ana (future tense/progressive) The pattern for forming sentences to indicate future tense is as follows: po'o e + [painu/verb] + ana This pattern is used to show that the action is not complete. Either it is still going on (progressive), or it hasn't even started (future). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;po'o + piko + 'awe &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;e hele ana ka po'e i kahakai – “the people will go to the beach” or “the people are going to the beach”&lt;br /&gt;e käkau ana wau i ka leka – “I will write the letter” or “I am writing the letter”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Päpä'ölelo &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Manu: E Keoki, e hele ana 'oukou i kahakai? Hey Keoki, are you guys going to the beach? &lt;br /&gt;Keoki, Pi'ikea, Lehua: 'A'ole, e hele ana mäkou i ke kula i këia lä. No, we're going to school today. &lt;br /&gt;Manu: No ke aha lä? He lä wela ia. Why? It's a hot day. &lt;br /&gt;Keoki mä: E käkau ana mäkou i kekahi mau leka i nä mäkua. He hä'awina ia. We're going to write some letters to the parents. It's a lesson. &lt;br /&gt;Manu: Ua pau ka'u mau papa. E hele ana au i kahakai. E 'au kai ana au. A hui hou! My classes are finished. I'm going to the beach. I'm going to swim. See you later. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Negative 'a'ole To form the negative, 'a'ole comes first. Depending on what tense you are speaking in, there are various patterns. If there is a papani in the piko, then the papani immediately follows 'a'ole followed by i then the painu (verb). If the piko has no papani, then 'a'ole is immediately followed by i then the painu. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;hele ka wahine &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'a'ole hele ka wahine &lt;br /&gt;ua hele ka wahine &lt;br /&gt;'a'ole i hele ka wahine &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;hele au &lt;br /&gt;'a'ole au hele &lt;br /&gt;'a'ole i hele au &lt;br /&gt;'a'ole au i hele &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Päpä'ölelo &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kalanialoha: Hui e Ku'uleialoha, ua hele 'oe i ke kula i këia lä? Hey Ku'ulei, did you go to school today? Ku'uleialoha: 'A'ole. 'A'ole au i hele i ke kula i këia lä. No. I didn't go to school today. &lt;br /&gt;Kalani: Hele 'oe i kahakai? Are you going to the beach? &lt;br /&gt;Ku'ulei: 'A'ole au hele i kahakai. I'm not going to the beach. &lt;br /&gt;Kalani: Ua 'ai i ka mea 'ai i ka hale pule? Did you eat the food at the church? &lt;br /&gt;Ku'ulei: 'A'ole, 'a'ole au i 'ai i ka mea 'ai. No, I didn't eat the food. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sentence Construction learned so far &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;po'o + piko + 'ami + ka'i + 'awe &lt;br /&gt;painu ua &lt;br /&gt;painu e &lt;br /&gt;painu ana &lt;br /&gt;he/'o kikino papani &lt;br /&gt;i'ao: i, ma, iä, ka, ke, këlä, kënä, ko'u, kou, (no ka'i) kikino papani/i'oa &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Note: the 'ami and ka'i are part of the 'awe, but in the diagram above they are shown separately to show all the necessary parts of a Hawaiian sentence. Also, the subject may be dropped, if understood.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-8467776240098935727?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/8467776240098935727/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=8467776240098935727' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/8467776240098935727'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/8467776240098935727'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/05/hawaiian-lessons_7435.html' title='Hawaiian Lessons'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-5006833447635250867</id><published>2009-05-25T11:27:00.001-07:00</published><updated>2009-05-25T11:27:33.831-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='hawaiian / havaiano'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='&apos;ölelo hawai&apos;i'/><title type='text'>Hawaiian Lessons</title><content type='html'>HA’AWINA ‘EHÄ – Lesson Four&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Papa'ölelo &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'ai - to eat &lt;br /&gt;kona - his, her &lt;br /&gt;akamai - smart &lt;br /&gt;këia lä - today &lt;br /&gt;alanui - street, road &lt;br /&gt;ki'i - picture, to draw &lt;br /&gt;'a'ole pilikia - you're welcome; no problem &lt;br /&gt;komo - to enter &lt;br /&gt;hä'awi - to give, to bring &lt;br /&gt;komo mai - to come in&lt;br /&gt;hä'awi aku - to give (away) &lt;br /&gt;li'ili'i - small, little &lt;br /&gt;hä'awi mai - to bring in &lt;br /&gt;lohe - to hear &lt;br /&gt;hana - work, to work &lt;br /&gt;ma - in, at, on &lt;br /&gt;helu - number, to count &lt;br /&gt;mämä - mom, mother &lt;br /&gt;heluhelu - to read &lt;br /&gt;mokupuni - island &lt;br /&gt;hö - ooh, wow [an expression also "hü"] &lt;br /&gt;päpä - dad, father &lt;br /&gt;holo - to go, travel, ride, sail &lt;br /&gt;piko - navel, center &lt;br /&gt;ho'olohe - to listen &lt;br /&gt;pilikia - trouble, problem &lt;br /&gt;'ike - to see, to know (ke) &lt;br /&gt;po'o - head &lt;br /&gt;käkau - to write &lt;br /&gt;wa'a - canoe &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;More papani: There are 4 papani or pronouns in Hawaiian for "we". The pronouns specify whether or not you are including the person you are speaking to and can be number specific. If you are including the person you are speaking to, you use the "k" forms of "we" in Hawaiian. If you are talking about "we" but not including the person addressed, then you use the "m" form. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;INCLUSIVE (K-) / EXCLUSIVE (M-) &lt;br /&gt;käua “we” (dual) / mäua “we” (dual) &lt;br /&gt;käkou “we” (more than two) mäkou “we” (more than two)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He mau haumäna käua - we (2 incl.) are students.&lt;br /&gt;He mau Hawai'i käkou - we (incl.) all are Hawaiians &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He mau käne mäkou - we (excl.) are all men &lt;br /&gt;Maika'i nö mäua - we (2 excl.) are fine &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ka mäka painu kauoha e (E the imperative marker). &lt;br /&gt;In Hawaiian e is used when you want to express a command. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E 'ai 'oe ! - (you) eat!&lt;br /&gt;E hana käua! - let's (2 incl.) work!&lt;br /&gt;E käkau! (you) write! &lt;br /&gt;E noho! – sit!&lt;br /&gt;E 'olu'olu – please... (literally: “be kind”)&lt;br /&gt;E ki'i ma këia pepa - Draw on this paper!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hawaiian sentence structure&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; A Hawaiian sentence is made up of 3 basic parts. The po'o, piko and 'awe. Think of the sentence structure like a he'e (octopus) where it is made up of the po'o (head), and the 'awe (tentacle) and they both meet in the center or "piko". &lt;br /&gt;The basic parts of a Hawaiian sentence follows a particular order beginning with the po'o immediately followed by a piko. The 'awe normally follows the piko but in future lessons you will see how it can come before the piko as well as the po'o. &lt;br /&gt;Sometimes the 'awe is purposely omitted because the pepeke (statement) is understood. Other times, the pepeke just won't have an 'awe. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;STRUCTURE: po'o piko 'awe &lt;br /&gt;He kumu au ma Kaleponi - I'm a teacher in California &lt;br /&gt;He wahine 'o Laka - Laka is a woman &lt;br /&gt;He wa'a këlä - that is a canoe H&lt;br /&gt;He keiki käne li'ili'i 'o ia - he is a little boy &lt;br /&gt;He mokupuni 'o Moloka'i - Moloka'i is an island &lt;br /&gt;'O au 'o Keawe - I am Keawe &lt;br /&gt;'O këia ko'u hale - this is my house &lt;br /&gt;'O këia alanui 'o Sunset - this street is Sunset &lt;br /&gt;'O ia ka haumäna akamai - he is the smart student &lt;br /&gt;'O Hollywood këia - this is Hollywood &lt;br /&gt;'O këia 'o Hollywood - this is Hollywood &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nä 'ami lauka i &amp; iä (prepositions i/iä) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;i: when linking other parts of a sentence to the main clause, you use the 'ami i. It joins the 'awe or the object (both direct and indirect object) to the piko. The 'awe requires a ka'i if it has a kikino (common noun) in it. The ka'i would come directly in front of the kikino. The ka'i that you have learned so far are këia, këlä, ka, ke, and nä. Other ka'i are kou and ko'u. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;STRUCTURE: po'o (verb) + piko (subject) + 'ami (preposition) + 'awe (object) &lt;br /&gt;Po'o piko 'ami 'awe &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Heluhelu 'o Nalu i ka puke - Nalu reads the book &lt;br /&gt;Noho 'o ia i ka noho - He sits in the chair &lt;br /&gt;Käkau 'oe i ka leka - You write the letter &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;iä: when the 'awe is an i'oa (person's name, place or pronoun) then you use iä in place of i. When iä is used with the papani (pronoun) au (wau) it is contracted to ia'u. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Po'o piko 'ami 'awe &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Heluhelu 'o Nalu iä mäkou - Nalu reads to us &lt;br /&gt;Käkau 'o ia iä Pi'ikea - She writes to Pi'ikea &lt;br /&gt;'Ike 'o Mähealani iä Kaulana - Mahealani sees Kaulana &lt;br /&gt;E hä'awi mai 'oe ia'u - (You) bring (it) to me! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Note: the 'ami i and iä are actually part of the 'awe but in this particular lesson it was listed separately to show that it is required to join the remaining 'awe to the rest of the pepeke. So an 'awe begins with either an 'ami i or 'ami iä. &lt;br /&gt;Päpä'ölelo (conversation) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pü'iwa: Aloha e Maka'u'ole! Hello Maka'u'ole! &lt;br /&gt;Maka'u'ole: Aloha nö e Pü'iwa. Hello Pu'iwa. &lt;br /&gt;Maka'u'ole: E komo mai. Come inside. &lt;br /&gt;Pü'iwa: Mahalo e Maka'u'ole Thank you Maka'u'ole. &lt;br /&gt;Pü'iwa: 'O wai këlä kanaka ma ke ki'i? Who is that person in the picture? &lt;br /&gt;Maka'u'ole: Ma këlä ki'i? 'O ko'u mämä. In that picture? It's my mom. &lt;br /&gt;Pü'iwa: Hö, he wahine nani 'o ia. Wow, she is a pretty woman. &lt;br /&gt;Maka'u'ole: Mahalo, he 'olu'olu 'oe - Thank you, you are kind. (a kind person) &lt;br /&gt;Pü'iwa: 'A'ole pilikia e Maka'u'ole. You're welcome Maka'u'ole. &lt;br /&gt;Maka'u'ole: Aloha käua. Goodbye. &lt;br /&gt;Pü'iwa: Aloha nö. Bye then. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ka pepeke painu (verb sentence): present tense To form the present tense in Hawaiian, the verb which is the po'o is first, followed by the piko which is the subject. The pepeke painu tells that something or someone has a certain trait or quality or does a particular action. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;po'o (verb) + piko (subject) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hana au – “I work” &lt;br /&gt;'Ai 'o Pi'i – “Pi'i eats” &lt;br /&gt;'Ike käkou – “we see” &lt;br /&gt;Ho'olohe mäua – “we (dual excl.) listen”&lt;br /&gt;Heluhelu läkou - “they read” &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Päpä'ölelo &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nihopalaoa: E Pua, pehea 'oe? Pua, how are you? &lt;br /&gt;Pua: Maika'i, mahalo. Heluhelu au i këia puke maika'i. I'm fine thank you. I am reading this good book.&lt;br /&gt;Nihopalaoa: He aha kënä puke? What is that (near you) book? &lt;br /&gt;Pua: He puke kula ia. Heluhelu ke kumu iä mäkou. (It's) a school book. The teacher reads it to us. &lt;br /&gt;Nihopalaoa: E hä'awi mai 'oe i ka puke ia'u. Give the book to me. &lt;br /&gt;Pua: No ke aha? Why? &lt;br /&gt;Nihopalaoa: No ka mea, 'ölelo 'oe, he puke maika'i ia. Because you said it's a good book. &lt;br /&gt;Pua: Hö! Akamai 'oe! 'A'ole pilikia, e hä'awi aku au i ka puke iä 'oe. &lt;br /&gt;Wow! You're smart! No problem, I'll give you the book.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-5006833447635250867?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/5006833447635250867/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=5006833447635250867' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/5006833447635250867'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/5006833447635250867'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/05/hawaiian-lessons_7196.html' title='Hawaiian Lessons'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-5746176530479934507</id><published>2009-05-25T11:26:00.001-07:00</published><updated>2009-05-25T11:26:51.941-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='hawaiian / havaiano'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='&apos;ölelo hawai&apos;i'/><title type='text'>Hawaiian Lessons</title><content type='html'>HA’AWINA ‘EKOLU (Lesson Three) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Papa'ölelo (vocabulary list) &lt;br /&gt;a pau - all, entirely &lt;br /&gt;e 'ölelo hou mai - repeat (say it again) &lt;br /&gt;aloha ahiahi - good evening &lt;br /&gt;e 'olu'olu 'oe - please &lt;br /&gt;aloha 'auinalä - good afternoon &lt;br /&gt;hoa aloha; hoa - friend &lt;br /&gt;aloha aumoe - good night &lt;br /&gt;hou - new, again &lt;br /&gt;aloha awakea - good midday (not translated in English)&lt;br /&gt;mäluhiluhi - tired &lt;br /&gt;aloha kakahiaka - good morning &lt;br /&gt;no ke aha - why &lt;br /&gt;aloha käua - greetings (between us two) &lt;br /&gt;no ka mea - because &lt;br /&gt;'ano - somewhat, rather &lt;br /&gt;'öma'ima'i - sick &lt;br /&gt;auë - my goodness, oh my [an expression]&lt;br /&gt;pehea - how &lt;br /&gt;e ho'opili mai - mimic me; repeat after me &lt;br /&gt;pehea 'oe - how are you?&lt;br /&gt;e kala mai - excuse me, pardon me &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Päpä'ölelo (conversation) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Koa: Aloha käua! Hello! &lt;br /&gt;Nani: Aloha nö e Koa! Hello indeed Koa! &lt;br /&gt;Koa: Pehea 'oe e Nani? How are you Nani? &lt;br /&gt;Nani: Maika'i, mahalo. A 'o 'oe? I'm fine thank you. And you? &lt;br /&gt;Koa: Maika'i nö, mahalo. He aha kënä? Fine thanks. What is that (near you)? &lt;br /&gt;Nani: He mai'a këia. This is a banana. &lt;br /&gt;Koa: He mai'a? A pehea ka mai'a, 'ono? A banana? And how is it, delicious? &lt;br /&gt;Nani: 'Ae, 'ono loa ka mai'a. Yes, the banana is very delicious.&lt;br /&gt;Koa: He aha këlä mea? What is that thing? &lt;br /&gt;Nani: He noho hou këlä. That is a new chair. &lt;br /&gt;Koa: E 'olu'olu 'oe, e 'ölelo hou mai. Please repeat. &lt;br /&gt;Nani: He noho hou këlä. That is a new chair. &lt;br /&gt;Koa: Mahalo e Nani. He hoa maika'i 'oe. Thanks Nani. You are a good friend. &lt;br /&gt;Nani: Mahalo e Koa, aloha käua. Thanks Koa, bye. &lt;br /&gt;Koa: Aloha nö e Nani. Bye Nani. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nä Papani (pronouns) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The papani in Hawaiian are a bit more extensive than in English. They are specific as to the number of people and whether you are including or excluding the person spoken to. More papani will be introduced in each lesson.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'olua - you two (dual) &lt;br /&gt;'oukou - you (more than two) &lt;br /&gt;läua - they two (dual) &lt;br /&gt;läkou they (more than two) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;note: because these papani are plural, you need to place nä or mau directly in front of the kikino to indicate that you are talking about more than one thing. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'o 'oukou nä kumu hula – “all of you are the hula teachers”&lt;br /&gt;he mau haumäna hula 'olua – “you two are hula students”&lt;br /&gt;he mau Päkë läua – “they (two) are Chinese”&lt;br /&gt;he mau mo'o läkou – “they (+2) are lizards”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Päpä'ölelo (conversation) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Leo: Aloha käua! Hello! &lt;br /&gt;Moana: Aloha käua. Hello &lt;br /&gt;Leo: Pehea 'oe e Moana? How are you Moana? &lt;br /&gt;Moana: Maika'i nö au, mahalo. A 'o 'oe? I'm fine thank you. And you? &lt;br /&gt;Leo: 'Ano mäluhiluhi au. I'm somewhat tired. &lt;br /&gt;Moana: No ke aha? Why? &lt;br /&gt;Leo: 'Öma'ima'i au. I'm sick. &lt;br /&gt;Moana: Auë! A pehea kou mau mäkua? Geez! And how are your parents? &lt;br /&gt;Leo: 'Ano 'öma'ima'i läua. They're all rather ill. &lt;br /&gt;Moana: Auë! 'Öma'ima'i 'oukou a pau! Aw! They are all sick! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Note: the 'o marker is used in front of 'oe.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-5746176530479934507?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/5746176530479934507/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=5746176530479934507' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/5746176530479934507'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/5746176530479934507'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/05/hawaiian-lessons_5800.html' title='Hawaiian Lessons'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-6369384775913148360</id><published>2009-05-25T10:18:00.001-07:00</published><updated>2009-05-25T10:18:57.148-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='hawaiian / havaiano'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='&apos;ölelo hawai&apos;i'/><title type='text'>Hawaiian Lessons</title><content type='html'>HA’AWINA ‘ELUA (Lesson Two) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Papa'ölelo (vocabulary list) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;a - and (with verbs) &lt;br /&gt;lole - clothes, dress, cloth &lt;br /&gt;aloha - love, hello, goodbye &lt;br /&gt;mahalo - to thank, to admire &lt;br /&gt;hale - house, building &lt;br /&gt;mai'a - banana &lt;br /&gt;Haole - Caucasian, Engl. language &lt;br /&gt;maika'i - good &lt;br /&gt;hau'oli - happy &lt;br /&gt;manu - bird &lt;br /&gt;haumäna - student &lt;br /&gt;mau - (plural marker) &lt;br /&gt;hou - new, again &lt;br /&gt;mea - thing, person &lt;br /&gt;ia - he, she, it &lt;br /&gt;momona - fat, sweet, fertile &lt;br /&gt;i'a - fish &lt;br /&gt;mu'umu'u - Hawaiian dress &lt;br /&gt;inoa - name &lt;br /&gt;nä - the (plural marker) &lt;br /&gt;ka - the &lt;br /&gt;nö - indeed (emphatic marker) &lt;br /&gt;kahiko - old, ancient &lt;br /&gt;'o wai - who &lt;br /&gt;kaumaha - sad, heavy &lt;br /&gt;'ölelo - to speak, to say &lt;br /&gt;ke - the &lt;br /&gt;'ölelo Hawai'i - Hawaiian language; to speak Hawaiian &lt;br /&gt;keiki - child &lt;br /&gt;'olu'olu - kind, pleasant, comfortable, cool, nice, charming &lt;br /&gt;kou - your &lt;br /&gt;'ono - delicious &lt;br /&gt;ko'u - my &lt;br /&gt;penikala - pencil &lt;br /&gt;kula - school &lt;br /&gt;pepa – paper&lt;br /&gt; kumu - teacher &lt;br /&gt;puke - book &lt;br /&gt;li'ili'i - small, little &lt;br /&gt;wïwï - thin &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ka, ke, nä and mau &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There are three articles (the) in Hawaiian. First, the use of ka and ke. When to use which one depends on the word it is being used with. Ke is used with all words that begin with k, and some words beginning a, e, o and p. Ka is used everywhere else. Although there are some exceptions which will be learned over time. &lt;br /&gt;When nä is used, it indicates that the word is in its plural form as in ka puke - the book versus nä puke the books. Mau is used to pluralize the noun when nä cannot be used and sometimes is translated as "some". Later you will learn more uses with mau. &lt;br /&gt;nä wähine - the women &lt;br /&gt;nä käne - the men &lt;br /&gt;he mau wähine - women; some women &lt;br /&gt;he mau käne - men; some men &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pepeke 'Aike 'O This is another pepeke 'aike known as "pepeke 'aike 'o". This pattern consists of two parts that equal each other. You have a subject and a predicate. These sentences like the "pepeke 'aike he" are verbless sentences and answers who or what (person, place, thing) it is. &lt;br /&gt;'o wai kou inoa? - what is your name?&lt;br /&gt;'o Laka ko'u inoa - my name is Laka &lt;br /&gt;'o Malia këia - this is Mary &lt;br /&gt;'o 'oe ke kumu hula - you are the hula teacher &lt;br /&gt;'o Pi'i ka haumäna - Pi'i is the student &lt;br /&gt;'o këlä ka manu nui - that is the big bird &lt;br /&gt;'o këia ka noho 'olu'olu this is the comfortable chair &lt;br /&gt;'o ka noho 'olu'olu këia this is the comfortable chair &lt;br /&gt;'o au ke kumu I am the teacher &lt;br /&gt;'o ka hale kula këlä &lt;br /&gt;that is the school &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'O - subject marker. You already learned about the 'o that appears at the beginning of the pepeke 'aike. The 'o also appears in front of papani (pronouns) 'oe &amp; ia and in front of an i'oa (personal names or name of a place). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'o ka wahine 'olu'olu 'o Momilani - Momilani is the pleasant woman &lt;br /&gt;'o ke kumu 'o Leonahenahe - Leonahenahe is the teacher &lt;br /&gt;'o këlä keikikäne 'o Kaleo - That boy is Kaleo &lt;br /&gt;'o Kalani 'o 'oe ka haumäna - You are the student &lt;br /&gt;'o La'akea ka haumäna - La'akea is the student &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;nö: Nö is an intensifier to mean "indeed" or "certainly" or sometimes not translated at all. It is an adverb, modifying the verb. This is a kähulu and just as it followed the kikino (common noun), nö will follow the verb. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;aloha! - greetings! &lt;br /&gt;aloha nö - greetings (to you too) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ia: ia means he, she or it but is preceded by 'o when the subject is "he" or "she". If the subject is "it", the 'o is omitted. he keiki maika'i 'o ia - he/she is a good child &lt;br /&gt;he kula maika'i ia - it is a good school &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Päpä'ölelo (conversation)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Laka: Aloha! 'O wai kou inoa? - Aloha, what is your name?&lt;br /&gt;Malia: 'O Malia ko'u inoa. A 'o kou inoa? - My name is Malia. And your name? &lt;br /&gt;Laka: 'O Laka ko'u inoa. My name is Laka. &lt;br /&gt;Malia: Aloha nö e Laka. He kumu au. Aloha Laka. I'm a teacher. &lt;br /&gt;Laka: Maika'i! He kumu kula 'oe? Great! Are you a school teacher? &lt;br /&gt;Malia: 'A'ole, he kumu hula au. No, I'm a hula teacher. &lt;br /&gt;Laka: 'Ölelo Haole 'oe? Do you speak English? &lt;br /&gt;Malia: 'Ae, 'ölelo Haole au, a 'ölelo Haole ko'u makuahine. Yes, I speak English and my mother speaks English. &lt;br /&gt;Laka: He mea maika'i nö. (That's) a really good thing.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-6369384775913148360?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/6369384775913148360/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=6369384775913148360' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/6369384775913148360'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/6369384775913148360'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/05/hawaiian-lessons_25.html' title='Hawaiian Lessons'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-2051918953295209294</id><published>2009-05-25T10:11:00.000-07:00</published><updated>2009-05-25T10:12:20.408-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='hawaiian / havaiano'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lessons / aulas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='&apos;ölelo hawai&apos;i'/><title type='text'>Hawaiian Lessons</title><content type='html'>HAWAIIAN [HWI] &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- 1,000 mother tongue speakers, 500 with Ni'ihau Island connections, another 500 in their 70s or 80s (1995 Laina Wong Univ. of Hawaii). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- 8,000 can speak and understand it (1993 Keith Haugen).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-  237,128 ethnic Hawaiians in Hawaii (1996 Hawaii State Dept. of Health), 18.8% of the population (1990 Hawaii State Dept. of Health) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- 99,269 ethnic Hawaiians on the USA mainland (1990 census), including 24,245 in California. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- In 1900 there were 37,000 mother tongue speakers (1995 Honolulu Advertiser). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Ethnic Hawaiians include 8,244 pure Hawaiian, 72,809 between 50% and 99% Hawaiian, 127,523 less than 50% Hawaiian in Hawaii (1984 Office of Hawaiian Affairs).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- In 1778 there were believed to have been more than 500,000 pure Hawaiians (1995 Wayne Harada). Hawaiian Islands, mainly Ni'ihau Island and the Big Island of Hawai'i, some on all the other islands. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Alternate names: 'OLELO HAWAI'I, 'OLELO HAWAI'I MAKUAHINE. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Language classification: Austronesian, Malayo-Polynesian, Central-Eastern, Eastern Malayo-Polynesian, Oceanic, Central-Eastern Oceanic, Remote Oceanic, Central Pacific, East Fijian-Polynesian, Polynesian, Nuclear, East, Central, Marquesic. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HA’AWINA ‘EKAHI (Lesson One) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Papa'ölelo (vocabulary list) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;aha – what ( in questions) &lt;br /&gt;makua - parent &lt;br /&gt;au; wau - I &lt;br /&gt;mäkua - parents &lt;br /&gt;'ae – yes &lt;br /&gt;makuahine - mother &lt;br /&gt;'a'ole – no &lt;br /&gt;makuakäne - father &lt;br /&gt;Hawai'i – Hawaiian; Hawai'i &lt;br /&gt;mo'o - lizard &lt;br /&gt;'ïlio – dog &lt;br /&gt;nani - pretty, nice &lt;br /&gt;ka'a – car &lt;br /&gt;no ka mea - because &lt;br /&gt;kaikamahine – girl &lt;br /&gt;noho – chair, to sit/stay/live &lt;br /&gt;kanaka – person &lt;br /&gt;nui – big, large, great, many, numerous &lt;br /&gt;känaka – persons &lt;br /&gt;'o ia – he, she &lt;br /&gt;käne – man &lt;br /&gt;'oe – you &lt;br /&gt;këia - this &lt;br /&gt;Päkë – Chinese &lt;br /&gt;keikikäne – boy &lt;br /&gt;Paniolo – Spanish/Spaniard &lt;br /&gt;këlä – that (far) &lt;br /&gt;Pilipino – Filipino &lt;br /&gt;kënä – that (near) &lt;br /&gt;Pokoliko - Puerto Rican &lt;br /&gt;Kepanï – Japanese &lt;br /&gt;pöpoki - cat &lt;br /&gt;kolohe – rascal, mischievous &lt;br /&gt;pua - flower &lt;br /&gt;kupuna – grandparent &lt;br /&gt;puka – door &lt;br /&gt;kupunakäne – grandfather &lt;br /&gt;Pukïkï – Portuguese &lt;br /&gt;kupunawahine – grandmother &lt;br /&gt;u'i – beautiful, handsome (people) &lt;br /&gt;loa - very &lt;br /&gt;wahine – woman &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ka'i: këia, këlä and kënä: The demonstrative pronouns (this, that) in Hawaiian focuses on the person spoken to. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Këia is used to mean "this" and is close to the speaker. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Kënä means "that" and refers to the thing that is close to the person being spoken to or close to the thing that one is speaking about. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Këlä is also "that" but is distant from both the speaker and the one being spoken to or about. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Këia, këlä and kënä are referred to as ka'i. Later in future lessons you will learn how important it is to have a ka'i in order to form sentences. Ka'i means "to lead; direct". &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kikino &amp; i'oa:  In Hawaiian, the common nouns are referred to as a kikino. A proper noun (name of a person or a place name) is called an i'oa. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kähulu: adjectives in Hawaiian follow the noun. The "hulu" in kähulu is a feather. Think of it as a decoration and that it is used to decorate the noun therefore comes after the noun. kikino kähulu -&gt; 'ïlio nui “big dog”, pua nani “pretty flower”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pepeke 'Aike: a pepeke is a complete statement. Basically whatever words you put together to make a sentence in Hawaiian is a pepeke. In this lesson you'll learn the "pepeke 'aike he". It answers who or what (person, place, thing) it is. He means "a/an" but is used in a particular pattern to make a statement such as "That is a cat" or "I am Hawaiian". &lt;br /&gt;In Hawaiian the verb "to be" doesn't exist so this is one way of forming sentences where you would use the verb "to be" in English. he pöpoki – “a cat”,  he 'ïlio – “a dog”, he mo'o – “a lizard”, he käne nui – “a big man”. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PATTERN: He + noun phrase + subject &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;he pöpoki këia= “this is a cat”,&lt;br /&gt;he 'ïlio këlä = “that (far) is a dog” &lt;br /&gt;he Hawai'i au = “I am Hawaiian” &lt;br /&gt;he kaikamahine 'o ia = “she is a girl”&lt;br /&gt;he käne këlä = “that is a man”&lt;br /&gt;he pua kënä = “that (near) is a flower”&lt;br /&gt;he aha këlä = “what is that?”&lt;br /&gt;he makuakäne 'oe = “you are a father”&lt;br /&gt;he mo'o kënä = “that is a lizard” &lt;br /&gt;he 'ïlio nui këia = “this is a big dog” &lt;br /&gt;he keikikäne kolohe 'o ia = “he is a rascal boy” &lt;br /&gt;he wahine Pokoliko 'o ia = “she is a Puerto Rican (woman)” &lt;br /&gt;'ae, he wahine nani loa këlä yes, that is a very pretty lady &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Like in English, changing the intonation at the end of the sentence turns it into a question. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He aha këia? - What is this? &lt;br /&gt;He puke këia. - This is a book. &lt;br /&gt;He puke këia? - Is this a book? &lt;br /&gt;'Ae, he puke këia. - Yes, this is a book. &lt;br /&gt;He Hawai'i 'o ia? - Is he Hawaiian? &lt;br /&gt;He Hawai'i 'o ia. - He is Hawaiian. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The 'ami hea (e vocative): When addressing someone by name, you use the vocative "e" in front of the person's name. &lt;br /&gt;E Keoni - Keoni &lt;br /&gt;E Kaleo, he aha këlä? – Kaleo, what is that? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When you are addressing someone other than using the person's name, you use a ka'i (ka/ke). &lt;br /&gt;E ke keikikäne &lt;br /&gt;E ke kaikamahine &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;note: 'ami means "joint". Later you will learn of other 'ami and their use. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Päpä'ölelo (conversation) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Keoni: E Kaleo, he aha këlä? - Kaleo, what is that? (far) &lt;br /&gt;Kaleo: He 'ïlio këlä. - That's a dog. &lt;br /&gt;Keoni: He 'ïlio nui loa! - A very big dog! &lt;br /&gt;Kaleo: 'Ae, a he 'ïlio kolohe. - Yes, and a mischievous dog. &lt;br /&gt;Keoni: E Kaleo, he aha kënä? - Kaleo, what is that? (near Kaleo) &lt;br /&gt;Kaleo: He pua këia. - This is a flower. &lt;br /&gt;Keoni: He pua nani kënä, e Kaleo. - That's a pretty flower, Kaleo.&lt;br /&gt;Kaleo: 'Ae, he pua Hawai'i ia. - Yes, it's a Hawaiian flower.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-2051918953295209294?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/2051918953295209294/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=2051918953295209294' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/2051918953295209294'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/2051918953295209294'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/05/hawaiian-lessons.html' title='Hawaiian Lessons'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-2970914330526425318</id><published>2009-05-25T10:10:00.000-07:00</published><updated>2009-05-25T10:11:07.150-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='hawaiian / havaiano'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='&apos;ölelo hawai&apos;i'/><title type='text'>The Hawaiian Language - 'Ölelo Hawai'i</title><content type='html'>Why is the Hawaiian Alphabet called "Pï'äpä"? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You might be wondering, hey, how the heck did they get "pï'äpä" out of "alphabet"? The clearest explanation I've heard is from Albert Schutz, in The Voices of Eden:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"In the edition [of Webster's (english) speller, excedingly popular at the time Hawaiians were being taught to read &amp; write] just quoted, Lesson 1 begins with a table of syllables..to be spelled aloud and then pronounced as units: ba be bi bo bu by. Thus, students began to learn to read by reciting the names of the letters and the pronouncing the syllable the letters spelled: bï, ä: bä....This practice of spelling aloud, especially using the "syllabarium," gave the Hawaiian alphabet its name. Just as American schoolchildren taught with Webster's speller began their recitation by naming the letters that formed the first syllable, and then pronouncing the result: "B, A--BA," so did Hawaiian learners. However, they pronounced these sounds "pï, ä--pä," which is now the word for "alphabet". &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vocabulary/Common Social Phrases... &lt;br /&gt;'Ae - Yes&lt;br /&gt;'A'ole - No&lt;br /&gt;Au - I&lt;br /&gt;'oe - You {singular}&lt;br /&gt;Aloha kakahiaka - Good morning&lt;br /&gt;Aloha 'awakea - Good afternoon&lt;br /&gt;Aloha auinala - Good afternoon (late)&lt;br /&gt;Aloha ahiahi - Good evening&lt;br /&gt;Pehea 'oe? - How are you? (when talking to one person)&lt;br /&gt;Maika'i au. - I'm good.&lt;br /&gt;Maika'i nö au. - I'm very good.&lt;br /&gt;Maluhiluhi au. - I'm tired.&lt;br /&gt;Mahalo. - Thanks, thank you.&lt;br /&gt;A 'o 'oe? - And you?&lt;br /&gt;A hui hou. - Goodbye, until we meet again&lt;br /&gt;A hui hou aku nö. - {in reply to the above}&lt;br /&gt;E mälama pono 'oe (i kou kino.) - Take care (of your body.) {A common parting phrase} &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E ku'u hoaaloha...&lt;br /&gt;"E" is a little grammatical word that is placed in front when addressing someone directly, as used in the example dialogue below. &lt;br /&gt;Example Dialogue:&lt;br /&gt;Keola: Aloha kakahika, e Pua.&lt;br /&gt;Pua: Aloha, e Keola. Pehea 'oe?&lt;br /&gt;Keola: Maika'i au, mahalo. 'A 'o 'oe?&lt;br /&gt;Pua: Mäluhiluhi au. Mahalo. A hui hou, e Keola.&lt;br /&gt;Keola: 'Ae, e mälama pono 'oe. &lt;br /&gt;Okay, now we know letters, pronunciations, social phrases... we can get to the interesting part. Words, and words strung together into...sentences! &lt;br /&gt;Vocabulary...&lt;br /&gt;Nä 'A'ano:&lt;br /&gt;akamai - smart&lt;br /&gt;kolohe - rascal&lt;br /&gt;maika'i - good&lt;br /&gt;nani - pretty, beautiful&lt;br /&gt;nui - big&lt;br /&gt;'ono - delicious &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nä Kikino&lt;br /&gt;'ïlio -- dog&lt;br /&gt;inoa -- name&lt;br /&gt;hale -- house, Building&lt;br /&gt;ka'a -- car&lt;br /&gt;kai -- sea&lt;br /&gt;kane -- man&lt;br /&gt;keiki -- child&lt;br /&gt;kumu -- teacher&lt;br /&gt;lä -- day, sun&lt;br /&gt;lani -- sky&lt;br /&gt;mea -- thing&lt;br /&gt;mele -- song, poem&lt;br /&gt;pilikia -- trouble&lt;br /&gt;pöpoki -- cat&lt;br /&gt;pua -- flower&lt;br /&gt;wahine -- woman &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;he -- a, an&lt;br /&gt;ke, ka -- the&lt;br /&gt;këia -- this&lt;br /&gt;kënä -- that (near)&lt;br /&gt;këlä -- that (far) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Articles, k-words&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"He" is somewhat equivalent to the english "a" or "an" (indefinite articles). You'll see it used in the examples below. This is one of a few patterns where it is used, more often "ke" and "ka" are used instead, even where in english we would say "a/an" or have nothing at all.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ke and ka are both similar to the english "the" (they are definite articles). The difference between them is 'cosmetic', similar to the difference between a and an in english. Ke is used before words beginning with the letters a, e, o and k. (An easy way to remember those letters is the name "Kekoa" (which means "the warrior")) Ka is used everywhere else. Remember that the 'okina is considered a letter, so ka should be used before words beginning with the 'okina.&lt;br /&gt;Hawaiian nouns almost never go about without "ke", "ka" or other "k-words" in front of them. Keia, kena and kela are also k-words, and may replace "ke/ka" in front of nouns. &lt;br /&gt;Kënä &amp; Këlä&lt;br /&gt;Kënä and këlä both translate as "that" in english. The difference between them is, kënä is used when discussing something near the person being spoken to, and këlä is used when discussing something that's not near either the listener or the speaker. (Japanese and some other languages draw the same distinction) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nani këia pua: Nä 'a'ano (the stative verbs)&lt;br /&gt;Hawaiian has nothing like the english verb "to be". Different patterns and word orderings are used instead. One of the most basic of these is for describing things. In english, you say that something is pretty or blue or silly or delicious or inspiring. Here's how to do it in Hawaiian: &lt;br /&gt;Nani këia pua. - This flower is pretty. (lit.Pretty this flower.)&lt;br /&gt;Nui kënä pöpoki! - That (near listener) cat is big!&lt;br /&gt;Kolohe ka 'ïlio. - The dog is mischevious.&lt;br /&gt;Akamai loa au. - I am very smart. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As you've certainly noticed, the describing word goes first, and then whatever it's describing. In english, most of these describing words are "adjectives", but because of how they function, in Hawaiian, they're called "stative verbs". &lt;br /&gt;If you just want to tack a descriptive word onto a noun, it goes after it (kind of like in Spanish).. for example: &lt;br /&gt;këia pua nani - This pretty flower&lt;br /&gt;kënä pöpoki nui - This big cat&lt;br /&gt;ka 'ïlio kolohe - The rascal dog&lt;br /&gt;Stative verbs are all well and good--we can say how blue or sexy or amazing or ugly something is--but what about verbs as English speakers usually think of verbs? In other words, let's get some action going! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vocabulary...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nä Hamani (transitive verbs)&lt;br /&gt;Ha'awi -- to give&lt;br /&gt;Hele aku -- to go&lt;br /&gt;Hele mai -- to come&lt;br /&gt;Nänä -- to look&lt;br /&gt;Ki'i -- to get&lt;br /&gt;'Ai -- to eat&lt;br /&gt;Aloha -- to love &lt;br /&gt;Hana -- to work &lt;br /&gt;Nä Kikino&lt;br /&gt;Mea 'ai -- food (lit. thing (to) eat)&lt;br /&gt;Puke -- book &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Verb Sentences &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In Hawai'i, the verb usually goes right near the beginning of the sentence. Next is the subject, that is, what/whoever is performing the action, and after that is the direct object, or what/whoever the action is being performed on (in "Lehua eats the chocolate", Lehua is the subject, eats is the verb, and chocolate is the direct object). We could say that Hawaiian is a VSO language, that is, verb-subject-object. As in any language, this is not a rigid order, but it's right for simple sentences. &lt;br /&gt;Examples:&lt;br /&gt;Nänä ke keiki -- The child looks.&lt;br /&gt;Nänä ke keiki i ke kai. -- The child looks at the sea.&lt;br /&gt;'Ai ke kane. -- The man eats.&lt;br /&gt;'Ai ke kane i ka mea 'ai. -- The man eats the food.&lt;br /&gt;Ha'awi au i ka pua i ke keiki. -- I give the flower to the child. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alia!, you're saying, wait a minute! What are those little "i" things there for? Ah, I say, those are little grammatical particles. You put them in front of the objects. Thusly, in this case, they are "object markers" (amazing, huh?). They go in front of direct objects and indirect objects. (in "I give the flower to the child", the flower is the direct object, the thing I'm giving. The child is the indirect object, the one getting the flower). "i" also functions as a place/time marker, it is placed in front of a place or time, for example: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hele au i Hawai'i. -- I go to Hawai'i.&lt;br /&gt;Nänä ke keiki i ka puke i ka hale. -- The child looks at the book in the house.&lt;br /&gt;'Ai au i ka mea 'ai i ka 'awakea. -- I eat food in the afternoon.&lt;br /&gt;I ke kakahiaka, ha'awi au i ka mea 'ai i ka pöpoki i ka hale. -- In the morning, I give food to the cat in the house. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Imperatives &lt;br /&gt;If you're directing someone to do something, "e" is place in front of the verb. &lt;br /&gt;Examples:&lt;br /&gt;E Lilinoe, e ki'i 'oe i ka pöpoki! -- Lilinoe, get the cat!&lt;br /&gt;E 'ai iho 'oe i ka mea 'ai! -- Eat the food!&lt;br /&gt;E hele mai 'oe i Hawai'i! -- Come to Hawai'i!&lt;br /&gt;E hele aku 'oe! -- Go! Go away!&lt;br /&gt;E ha'awi 'oe i këlä pua nani i ka wahine. -- Give that pretty flower to the lady. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The subject (in this case "'oe") is often left out if it is obvious. In informal situations, the "e" at the beginning is sometimes dropped as well. &lt;br /&gt;There is a list of common, simple imperative commands here (Leilani's page) &lt;br /&gt;Negative Imperatives &lt;br /&gt;For telling someone not to do something. These are just as straightforward as the positive ones, you simply use "mai" instead of "e". &lt;br /&gt;Examples:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mai hele aku! -- Don't go!&lt;br /&gt;Mai 'ai 'oe i kënä! -- Don't eat that!&lt;br /&gt;Mai nänä i ka lä. -- Don't look at the sun. &lt;br /&gt;kika olelo&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-2970914330526425318?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/2970914330526425318/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=2970914330526425318' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/2970914330526425318'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/2970914330526425318'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/05/hawaiian-language-olelo-hawaii.html' title='The Hawaiian Language - &apos;Ölelo Hawai&apos;i'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-8263858280835333786</id><published>2009-05-25T10:08:00.000-07:00</published><updated>2009-05-25T10:09:47.087-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='hawaiian / havaiano'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='&apos;ölelo hawai&apos;i'/><title type='text'>Learn the Hawaiian Language</title><content type='html'>English and Hawaiian are Hawaii's two official languages. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Until the arrival of American missionaries in the early 1800s, the Hawaiian language was an oral tradition. These missionaries helped create a written form of the language. It consists of five vowels and seven consonants: &lt;br /&gt;a, e, i, o. u, h, k, l, m. n, p, w, and ‘ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pronunciation Key&lt;br /&gt;Stressed vowels&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;a ah. as in far: hale&lt;br /&gt;e - a as in way (wihtout the “i” glide): nene&lt;br /&gt;i - ee, as in see: pali&lt;br /&gt;o - oh, as in no (wihtout the “u” glide): taro&lt;br /&gt;u - oo, as in moon: kapu&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Unstressed vowels&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;a - a, as in again: kapu&lt;br /&gt;e - eh. as in get: hale &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(the symbol “ ¨ ” stands for long vowels)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Consonants sound the same as English, but without aspiration afer k and p &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Note: Sometimes the "W" is pronounced the same as "V" &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Commonly used Hawaiian words and definitions: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ae yes &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ahupuaa - division of land stretching from mountains to sea &lt;br /&gt;aina - land, earth&lt;br /&gt;alii Hawaiian royalty &lt;br /&gt;aloha - a fond greeting or farewell , the spirit of Kauai &lt;br /&gt;a hui hou - until we meet again &lt;br /&gt;aole - no &lt;br /&gt;ewa - westward &lt;br /&gt;halau - house for hula training; hula troupe &lt;br /&gt;hale - house or building &lt;br /&gt;hana work; bay &lt;br /&gt;haole - foreigner, Caucasian &lt;br /&gt;hapa - half, person of mixed ancestry &lt;br /&gt;heiau - ancient Hawaiian religious temple &lt;br /&gt;huhu - angry, agitated &lt;br /&gt;hui - group organization &lt;br /&gt;hula - uniquely Hawaiian form of dance, communication, often through stories &lt;br /&gt;imu - underground pit oven used in luau &lt;br /&gt;kahiko - traditional. old &lt;br /&gt;Kohala - humpback whale &lt;br /&gt;kahuna - priest, expert in a field &lt;br /&gt;kai  -ocean, ocean water &lt;br /&gt;kalo, taro - a broad-leafed plant that produces starchy roots &lt;br /&gt;kamaaina - local or long-time resident &lt;br /&gt;kane - man &lt;br /&gt;kapu - tax, forbidden &lt;br /&gt;keiki - child; offspring &lt;br /&gt;kipuka - oasis of undisturbed land within a lava field &lt;br /&gt;koa - largest of native trees &lt;br /&gt;kokua - help, cooperation &lt;br /&gt;kona - leeward, leeward wind &lt;br /&gt;koolau - windward side of island &lt;br /&gt;kupuna - grandparent &lt;br /&gt;lanai - porch veranda &lt;br /&gt;lae - cape, point &lt;br /&gt;lei - garland of flowers, leaves or shells &lt;br /&gt;lolo - feeble minded &lt;br /&gt;luakini - temple for human sacrifice &lt;br /&gt;luau - feast &lt;br /&gt;mahalo - thank you &lt;br /&gt;mahimahi - dolfin,fish &lt;br /&gt;makaainana - commoner &lt;br /&gt;makahiki - celebration held annually with sports and religious festivities &lt;br /&gt;makai - towards the ocean &lt;br /&gt;malihini - newcomer visitor &lt;br /&gt;mana - spiritual power &lt;br /&gt;mauka - inland, towards the mountains &lt;br /&gt;mauna - mountain &lt;br /&gt;menehune - legendary -little people who inhabited islands before Polynesians &lt;br /&gt;moku - island &lt;br /&gt;moana - ocean, sea &lt;br /&gt;moo - lizard, reptile, dragon, water spirit &lt;br /&gt;muumuu - long and loose fitting dress &lt;br /&gt;nani - beautiful &lt;br /&gt;nene - rare native goose &lt;br /&gt;ohana - family &lt;br /&gt;ono -  delicious &lt;br /&gt;pahoehoe - smooth lava &lt;br /&gt;pali - cliff. precipice &lt;br /&gt;paniolo - cowboy &lt;br /&gt;pohaku - stone, rock &lt;br /&gt;poi - pounded taro root &lt;br /&gt;puka - hole, shell &lt;br /&gt;pupu - appetizer, snack &lt;br /&gt;puu-  hill, cinder cone &lt;br /&gt;puuhonua - place of refuge &lt;br /&gt;ukulele - stringed instrument, small guitar &lt;br /&gt;wahine - woman &lt;br /&gt;wikiwiki - quickly &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kä Nai'a Palapala A'o 'Ölelo Hawai'i -- Ha'awina 'ekahi&lt;br /&gt;Nai'a's Learn Hawaiian Writings -- Lesson One: The Basics &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This is a lot of information to cover at once, so take your time! It's crucial to have a strong foundation for any further study of the language. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ka Pï'äpä -- The Alphabet&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Hawaiian alphabet is the shortest in the world, with only 13 letters. They are, in order: &lt;br /&gt;a, e, i, o, u, h, k, l, m, n, p, w, ' (the symbol “ ¨ ” stands for long vowels)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The names of the letters are pronounced: 'ä, 'ë, 'ï, 'ö, 'ü, hë, kë, lä, mü, nü, pï, wë, 'okina.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Vowels sometimes have macrons or ¨ in the internet (kahakö) to show that they are long (see below.) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For more on Ka Pï'äpä Hawai'i (the Hawaiian alphabet), see:&lt;br /&gt;Leilani's Page, ka pï'äpä", Hawaiian Alphabet Song, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A note on special characters: There are special fonts that one can use which have characters with kahakö (macrons). Generally in plain ASCII text, e-mail &amp;c, they are left out (though I've see a_, aa, a* and A, a~ and â used to represent my version, ä, at various times). In these lessons, I'm using ä, ë, ï, ö, ü, as they are easy to read both in the Hawaiian fonts, where they are the actual macron characters, and in Times New Roman and some other common fonts, where they look like umlauts.&lt;br /&gt;Both ' and ` are used for the 'okina, depending on preference. The "real" 'okina looks like a backwards apostrophe, that is, pointing in the same direction as ` and curved. The Hawaiian fonts have a special character for the 'okina as well. Personally, I think it's unnecessary, as ' gets the point across perfectly well, is much more convenient and looks fine.&lt;br /&gt;In older written texts sometimes the kahako and 'okina are left out.&lt;br /&gt;Get Hawaiian Fonts for both Macintosh and Windows. (Kualono page)&lt;br /&gt;Here's what Leilani has to say about the diacritical marks. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pronunciation &lt;br /&gt;a is pronounced as in "father"&lt;br /&gt;e is pronounced somewhere between in "met" and ey in "they"&lt;br /&gt;i is pronounced as ee in "meet"&lt;br /&gt;o is pronounced as in "sole".&lt;br /&gt;u is pronounced as oo in "moon". &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Long vowels (ä, ë, ï, ö, ü) are pronounced the same as their short counterparts only, quite sensibly, longer. For two beats instead of one, if you will. It is important to pronounce long vowels long, as this can make a difference between the meanings of two otherwise similar words. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;h, l, m and n are pronounced as in English. &lt;br /&gt;k, and p are pronounced as in English, but with less aspiration. Hold your hand in front of your mouth while pronouncing words like "poke" or "cap"--you should feel a little puff of air. Now try to pronounce the same words without the little puff of air (as the "p" in "spin" is usually pronounced). This will approximate the Hawaiian pronunciation. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;w is pronounced somewhere in between our "v" and "w". (something like a voiced w) Don't worry about it overly, either sound is acceptable. &lt;br /&gt;', the 'okina, represents a glottal stop. This sound often occurs in the middle of oh-oh (as in "oh-oh, I'm in trouble now!") in english. It can be difficult to hear in at the beginning of a word if said alone, though it is still important to remember when it occurs at the beginning of a word, as it can be clearly heard in the middle of a sentence. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Note: Sometimes "t" and "r" sounds are made in place of "k" and "l" sounds, respectively.. This is a common variation, and does not change the meaning of the words. "k" and "l" are almost always written, regardless of which pronunciation is used. The "k" and "l" sounds always go together and the "t" and "r" sounds always go together.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;This is just a general guide; for more, see:&lt;br /&gt;Leilani's Pronunciation page&lt;br /&gt;Kualono's Pronunciation Page, with .au files&lt;br /&gt;A page with .wav files of Hawaiian words&lt;br /&gt;Another page with .wav files of Hawaiian words&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-8263858280835333786?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/8263858280835333786/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=8263858280835333786' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/8263858280835333786'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/8263858280835333786'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/05/learn-hawaiian-language.html' title='Learn the Hawaiian Language'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-3652487281528801593</id><published>2009-05-22T12:36:00.000-07:00</published><updated>2009-05-22T12:44:53.136-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='polish'/><title type='text'>Nasz Bóg jest Bogiem miłości!</title><content type='html'>“Bóg tak ukochał świat, że dał swojego jedynego Syna, aby każdy, kto w niego wierzy, nie zginał, ale miał życie wieczne.” (Biblia, Ewangelia według. świętego Jana, rodział 3, wers 16)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Odpowiedział mu Jezus: ‘Jestem drogą i prawdą i życiem. Nikt nie przychodzi do Ojca inaczej jak tylko przeze mnie.’ ” (Biblia, Ewangelia według. świętego Jana, rodział 14, wers 6)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"[To wam oznajmiamy], co było od początku, cośmy usłyszeli o Słowie życia, co ujrzeliśmy własnymi oczami, na co patrzyliśmy i czego dotykały nasze ręce – bo życie objawiło się. Myśmy je widzieli, o nim świadczymy i głosimy wam życie wieczne, które było w Ojcu, a nam zostało objawione – oznajmiamy wam, cośmy ujrzeli i usłyszeli, abyście i wy mieli współuczestnictwo z nami. A mieć z nami współuczestnictwo znaczy: mieć je z Ojcem i Jego Synem Jezusem Chrystusem. Piszemy to w tym celu, aby nasza radość była pełna" (Biblia, 1 List świętego Jana, rodział 1, wersy 1-4).&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-3652487281528801593?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/3652487281528801593/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=3652487281528801593' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/3652487281528801593'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/3652487281528801593'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/05/nasz-bog-jest-bogiem-miosci.html' title='Nasz Bóg jest Bogiem miłości!'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-2404550771879118231</id><published>2009-05-22T12:33:00.000-07:00</published><updated>2009-05-22T12:36:11.563-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='polish'/><title type='text'>Cześć ponownie!</title><content type='html'>Dięki za przeczytanie tego tekstu. Oczywiście chcę, żebyś pomógł mi w doskonaleniu swoich umiejętności języka polskiego! Dobrze kumałem o co Ci chodziło w poprzedniej wiadomości.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jestem mile zaskoczony! Nie spodziewałem się, że spotkam obcokrajowca, mieszkającego w Polsce, który byłby chętny do maili oraz rozmów po polsku. Mam nadzieję, że moglibyśmy w ten sposób uczynić nasze języki obce lepszymi na takich zasadach.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Muszę przyznać, że jeszcze nie mówię po polsku tak biegle, jak chciałbym... Lecz uważam się za obcokrajowca, który posługuje się raczej dobrze językiem polskim, angielskim, niemieckim, japoñskim, szwedzkim i portugalskim (mój język ojczysty). Na pewno jestem pełen podziwu dla ludzi mówiących w językach słowiańskich, bo moim zdaniem ich wymowa i gramatyka są dosyć trudne (szczególnie odmiana). Dla mnie także trudne są czasowniki dokonane i niedokonane.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sądzę, że dobrym sposobem na naukę języka obcego jest czytanie wiadomości, słuchanie muzyki, pisanie tekstów i oglądanie programów telewizyjnych w tym właśnie języku. Jednak myślę, że życie jest niestety za krótkie do nauki języków. Czy się zgadzasz ze mną? :-D&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Czy wszystkie moje zdania są dla Ciebie zrozumiałe? Jestem bardzo komunikatywny, ale robię nieliczne błędy w składni i odmianie. To nie takie istotne, ponieważ najważniejsze jest to, że bez problemu rozumiesz co mam na myśli. :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jednocześnie rozmawiając z Tobą, chciałbym dowiedzieć się o tym, co aktualnie dzieje się w twoim kraju. Proszę napisz coś o swoich zainteresowaniach, gustach, co lubisz, powiem może coś o sobie, jaka jest twoja opinia o Brazylii. Czy lubisz sport, muzykę...? Pewnie tak, jak każdy Brazylijczyk kocham piłkę nożną. Słyszałem o tym, że w Reprezentacji Polski gra jeden chłopak z mojego kraju. Czy jest dobrym piłkarzem? Uważam, że on ma na imię Roger Guerreiro.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Obcokrajowiec musi włożyć w naukę języka obcego dużo energii, jednak mogę szczerze stwierdzić, że wychodzi mi to całkiem nieźle. Gdzie teraz mieszkasz? Ile masz lat? Czym obecne się zajmujesz? Czy już zdawałaś maturę, czy nadal chodzisz do szkoły?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-2404550771879118231?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/2404550771879118231/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=2404550771879118231' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/2404550771879118231'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/2404550771879118231'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/05/czesc-ponownie.html' title='Cześć ponownie!'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-1493588429467161313</id><published>2009-05-22T12:30:00.000-07:00</published><updated>2009-05-22T12:31:34.831-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='polish'/><title type='text'>Powiem może coś o sobie</title><content type='html'>Mam dwadzieścia dwa lata i kończę dwadzieścia trzy lata dwudziestego drugiego września. Jestem portugalskiego i chyba włoskiego pochodzenia, a mieszkam na płaskowyżu w centralnej Brazylii razem z moją matką (która nazywa się Laura i ma czterdzieści lat) i moją siostrą (ona ma na imię Żyjza i jest młodą i ładną szesnastoletnią dziewczyną). Moi rodzice niestety się rozwodzili pięćnaście lat temu, i teraz mój ojciec ma kolejną rodzinę: jednego syna (10 lat) oraz dwie córki (5 i 12 lat) z jego obecną żoną.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Urodziłem się w Pare (“Pará” w mianowniku), gorącym stanie na północy mojego kraju gdzie mój ojciec jeszcze mieszka i prowadzi sklepy z okularami. Przeprowadziłem się do stolicy Brazylii – Brasília – pięć lat temu, aby tutaj studiować na federalnym uniwersytecie. Chciałem studiować medycynę, i nawet zdawałem “vestibular” (Brazylijskia wersja do matury) z tej dyscypliny, jednak natępnie oblałem na egzaminie, na nowo przemyślełem to i wtedy zmieniłem zdanie. Ciągle uwielbiam angielski oraz języki obce, więc miałem na myśli aby studiować kształcenie na uniwersytecie w związku z językami i przekładem.&lt;br /&gt;  &lt;br /&gt;Ukończę studia w końcu roku i już przygotowuję się do zdawania egzaminu w marcu następnego roku, aby uczęszczać do Instituto Rio Branco (“Instytut Biała Rzeka” po polsku). Tam można się uczyć Dyplomacji przez dwa lata i kształcą diplomatów dla rządu Brazylii. Na pewno kiedyś będę embasadorem (szóste stanowisko w karierze dyplomatycznym) i mam zamiar podróżwać do rożnych krajów.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jeśli chodzi o uprawianie sportu, siatkówka ma moje uznanie i lubię tylko oglądać piłkę nożną w telewizji i kibicować mojej drużynie – Corinthians [wymowa: “ko-rin-cians”] (z państwa São Paulo, druga najbardziej popularna&lt;br /&gt;drużyna w Brazylii, bo pierwsza to Flamengo [“fla-men-go”], ze São Paulo też; aktualnie gra Ronaldo w Corinthiansie). Również podoba mi się koszykówka, lecz to nie jest popularny sport tu w Brazylii. Nie interesuję się zbytnio piłką ręczną. Gdy Ayrton Senna żył, bardzo lubiłem Formułę I. Aczkolwiek to mi się odechciewa od kiedy on zmarł i żaden kierowca brazylijski już nie osiąga większych sukcesów w Formule I. Ponieważ u nas nie ma śniegu wcale zimią, skoki narciarskie oraz naciarstwo to trochę odległe dla Brazylijczyków dyscypliny sportu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;W wolnych chwilach gram na gitarze i śpiewam kilka piosenek w moim pokoju w domu. Ja również słucham muzyki bardzo często (szczególnie gospel rock, evangelical white metal). Przy okazji, mam sąsiad który zawsze robi dużo hałasu w swoim domu w weekend ze swoimi pzryjacielami. Nie mogę wcale wyjaśniać skąd fascynacją mi o wiele języki i pewnie się powtarzam, że najchętniej się uczę ich i podszkolę dla żartu. Włożę w ich naukę trochę energii, bo jest łatwo mi i przypuszczam że zapamiętujem te wszystkie słowa i konstrukcje zdaniowe z tych wszystkich języków, bo dzięki Bogu mam takie zdolności językowe. Ja z czytaniem i pisaniem po poslku nie mam większych problemów, natomiast mówienie i rozumienie jest dla mnie bardzo trudne. Pomimo tego że znam słowa często nie mogę ich sobie szybko przypomnieć (wtedy muszę używać darmowego słownika internetowego). :-)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Także bardzo lubię rysować – jednak nie poświęcam na to teraz czasu, i pisać poematy. Do dzisiaj napisałem sto osiemdziesiąt poematów i mam marzenie aby w przyszłości wydać parę książek. Ponieważ jestem ewangelicznym chreścijaninem, chodzę do kościoła z moją siostrą i moimi uczniami w sobotnią i na niedzielę noc. Byłem katolikiem dziewięć lat temu, ale potem zostałem protestantem, zaczynałem poprawdę czytać Biblię and poprawnie je rozumieć. Tam zachęcili mnie aby poznać Boga poprzez osobiste doświadczenie, prowadzenie swięte życie, i spędzanie czas na modlitwie i poście codziennie. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oprócz piłki nożnej uwielbiam języki obce. Uczę się języka polskiego ponieważ jestem tłumaczem z zawodu i obecne się zajmuję przekładem, a codziennie radzę sobie z słowami, wyrazami, zdaniami i tym podobne. Kiedyś naprawdę chcę mówić w ponad trzydziestu językach, bo mnie oczywiście nie wystarczy tylko mój język ojczysty – portugalski z Brazylii. Wybrałem polski spośród języków słowiańskich, bo poznałem kilka Polek na moim uniwersytecie i czasami słuchałem ich jak mówią. Bardzo mi się podobały. Klasa zaczęła wtedy naukę języka polskiego i ja również uczestniczyłem. Możesz być pewny, że ciekawiły mnie nie Polki, ale to jak mówią!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiem, że w Polsce kiedyś uczyliście się dużo rosyjskiego. Przypuszczam, że obecne rosyjski stracił wiele ze swojej popularności. Słyszałem, że w zamian Polacy zaczęli się uczyć angielskiego i niemieckiego. Czy znasz paru ludzi uczących się portugalskiego tam? Czy dużo ludzi lubi czeski? To język uważam, że jest najbardziej podobny do polskiego. Jednak czasami brzmi zabawnie. Sądzę, że dla Czechów polski jest również śmiesznie. Myślę, że uczenie się podobnego języka jest dosyć trudne, ponieważ robi się dużo błędów, bo się myśli, że coś powinno być podobne, a często nie jest wcale. Nawiasem mówiąc, mógłbyś nauczyć mnie jakiś używanych kolokwializmów i slang po polsku? Polski nie jest tak łatwy, jednak mogę szczerze stwierdzić, że wychodzi mi to całkiem nieźle.:-D&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jeżeli chodzi o kobiety urodzone w twoim kraju, polskie dziewczyny znane są ze swojej piękności, delikatności i kobiecości tutaj w Brazylii. Ich niezwykła uroda została uznana nawet na forum międzynarodowym! Polki także znane są ze swojego wspaniałego gustu dotyczącego stylu i ubioru. Polskie młode dziewczyny zawsze śledzą najnowsze trendy w modzie, posiadają poczucie elegancjii i wiedzą, jak się dobrze ubrać. Czy to wszystko prawdziwe informacje? Jeśli tak jest naprawdę to chcę się ożenić z Polką! :-)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Może chcesz, proszę wysyłać mi twoje zdięcie. Ja wyprzedzam i wysłam ci moją fotografię przyłączoną do tej wiadomości. Bardzo chciałbym abyś poprawiał moje nieliczne błędy w odmianie i składini. Poza niektórymi drobnymi błędami, sądzę, że reszta jest bardzo dobra. Zawsze możemy podszkolić swoje języki obce, aby rozwinąć naszą kompetencję jezykową. Przecież mamy pisać bez względu na błędy! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Na pweno doszedł mail z twoimi poprawkami mojego listu, i wszystko był dla mnie bardzo jasne. Dobrze kumałem co o Ci chodziło w poprzedniej wiadomości. Spodziewam się, żebyś mógł mi przysłać maila zwrotnego z odpowiedzią oraz poprawkami tego listu jak najszybciej. Potem Ci odpiszę więcej, gdyż nie chcę teraz Cię przemęczać. :-) Uczę się języka polskiego od roku (to poprawnie? Za krótko! ...).&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-1493588429467161313?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/1493588429467161313/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=1493588429467161313' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/1493588429467161313'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/1493588429467161313'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/05/powiem-moze-cos-o-sobie.html' title='Powiem może coś o sobie'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-4362926251266529932</id><published>2009-05-22T11:38:00.001-07:00</published><updated>2009-05-22T11:38:52.817-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='english'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='literature'/><title type='text'>Brief Overview of English Literature, part 3</title><content type='html'>After 1340, Geoffrey Chaucer come to the stage as one of the best equipped of the English poets because of his rich background. In his masterpiece, “The Canterbury Tales”, he gave literature something it had never seen before: observation of life as it is really lived, pictures of people who are real and a view of life which we can only call “modern”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This was partly a new idea and partly an old one. Collections of short stories had been popular for a long while on the Continent. The next greatest work of Chaucer is “Trolius and Criseyde”, a love-story taken from the annals of the Trojan War, which has provided European writers with innumerable myths.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Only in Scotland did something of the Chaucerian fire still burn, in poets like King James I (1394 – 1437), Robert Henryson (1425 – 1500), William Dunbar (1465 – 1520) and Gavin Douglas (1475? – 1522?). The only considerable poet who England seems to have produced in the fifteenth century is John Skelton (1460? – 1529).&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;A species of poetry which seems to lie outside the main current of English literature must be mentioned as well – the Ballad. It was a kind of popular verse which flourished chiefly on the border between England and Scotland and was passed down orally. Because of this, the Ballads – like Old English poetry – cannot be assigned to any author or authors.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A book whose influence on English writing, speech and thought has been (and still is) immense ought to be considered herein: the Bible. It is not primarily literature; it is the sacred book of Christianity. However, recently there has been a growing tendency to appreciate the Bible for its artistic qualities, to view it not only as the ‘word of God’ but also as the work of great writers.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shakespeare is England’s – and the world’s – greatest dramatist, and before talking about his achievements we must find out first what drama is. It is the most natural of the arts, being based on one of the most fundamental of the human and animal faculties – the ability of imitation.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Religion and drama shall be seen closely mixed throughout the early history of the art in Europe. The Greek developed the tragedy and the comedy around this subject matter, for example. It is worth stating that there is a huge difference between the Greek and Shakespearian concept of tragedy. The Shakespearian hero has the power of choice, but with the heroes of the Greek tragedy there is no free will at all, because Gods control a man’s destiny.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;One admirable thing about the Greek tragic dramatists is their sense of form. Their main concern is to tell a story and to emphasize the moral significance of that story itself: everything is subordinated to that end.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It is certain that no religious dramas of this type existed in England before the Norman conquest, and that it was the Normans themselves who introduced sacred drama to England. This drama became so popular that underwent a process of secularisation. These were called Miracle plays. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Corpus Christi was chosen by the trade-guilds of England’s  towns as a day for the presentation of a cycle of plays based on incidents from the Bible. This set the historical context for the rise of the Mystery Plays. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Secular subjects are slow in coming, but they make their way into drama through a new kind of religious or semi-religious play – the Morality Plays. In the last days of the fifteenth century, we find it rather hard to distinguish between the Morality Plays and the Interlude. An interlude was a short play performed in the middle of something else, perhaps a feast – a sort of incidental entertainment. Now the raw materials for the Elizabethan drama are being gathered up together.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-4362926251266529932?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/4362926251266529932/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=4362926251266529932' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/4362926251266529932'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/4362926251266529932'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/05/brief-overview-of-english-literature_3576.html' title='Brief Overview of English Literature, part 3'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-3197264691885412536</id><published>2009-05-22T11:37:00.001-07:00</published><updated>2009-05-22T11:37:47.515-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='english'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='literature'/><title type='text'>Brief Overview of English Literature, part 2</title><content type='html'>Science and literature are alike and important subjects, because they last long and usually their key figures remain in our minds. The task of scientist is to be curious and ask “why”, he seeks the truth, that is, what lies behind the outward show. This can be useless in our average lives but not valueless. Truth is a value and beauty other. Thus, an artist surveys the beauty and a scientist searches for the truth. Both are one value that science and arts examine in different ways.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;An artist’s production is intended to cause an artistic excitement in his audience. This prompts you to do nothing, but this leaves you content instead. The artist takes raw material and forces and coaxes it into a pattern. Unity, order, and pattern may be created by bringing together two completely opposed and unrelated ideas and fusing them.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The pleasure of finding an artist able to express our feelings for us is a kind of artistic experience of patterns. Any strong emotion has to be relieved. Thus, all the artists try to perform the same sort of task differing only in their methods.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Literature uses words as raw material both in artistic (word conotation) and non-artistic (word denotation) ways. The writer of literature does not restrict his words like a scientist must be clear and objective in his writings. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Literature has different branches and poetry is the most literary one because it makes the greatest use of literature’s raw material, namely, words. Poetry is further divided in three categories: 1) epic poetry, 2) dramatic poem, and 3) lyrical poetry. Unfortunately, the only kind of poetry left nowadays is the lyrical one.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;English Literature is literature written in English, and not merely texts composed by people from England and British Isles. England is an island with varied landscape, and well separated four seasons. The local climate there has shaped the character of the English people then.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The English have preferred to invent their own writing forms and to have as many syllables as they wished in a line of a verse instead of following the existent rules. English literature has a freedom, a willingness to experiment a hatred of rules which has no parallel in any other litetarure.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-3197264691885412536?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/3197264691885412536/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=3197264691885412536' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/3197264691885412536'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/3197264691885412536'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/05/brief-overview-of-english-literature_22.html' title='Brief Overview of English Literature, part 2'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-4227890697170231039</id><published>2009-05-22T11:35:00.000-07:00</published><updated>2009-05-22T11:36:42.916-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='english'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='literature'/><title type='text'>Brief Overview of English Literature, part 1</title><content type='html'>Science and literature are alike and important subjects, because they last long and usually their key figures remain in our minds. The task of scientist is to be curious and ask “why”, he seeks the truth, that is, what lies behind the outward show. This can be useless in our average lives but not valueless. Truth is a value and beauty other. Thus, an artist surveys the beauty and a scientist searches for the truth. Both are one value that science and arts examine in different ways.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;An artist’s production is intended to cause an artistic excitement in his audience. This prompts you to do nothing, but this leaves you content instead. The artist takes raw material and forces and coaxes it into a pattern. Unity, order, and pattern may be created by bringing together two completely opposed and unrelated ideas and fusing them.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The pleasure of finding an artist able to express our feelings for us is a kind of artistic experience of patterns. Any strong emotion has to be relieved. Thus, all the artists try to perform the same sort of task differing only in their methods.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Literature uses words as raw material both in artistic (word conotation) and non-artistic (word denotation) ways. The writer of literature does not restrict his words like a scientist must be clear and objective in his writings. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Literature has different branches and poetry is the most literary one because it makes the greatest use of literature’s raw material, namely, words. Poetry is further divided in three categories: 1) epic poetry, 2) dramatic poem, and 3) lyrical poetry. Unfortunately, the only kind of poetry left nowadays is the lyrical one.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;English Literature is literature written in English, and not merely texts composed by people from England and British Isles. England is an island with varied landscape, and well separated four seasons. The local climate there has shaped the character of the English people then.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The English have preferred to invent their own writing forms and to have as many syllables as they wished in a line of a verse instead of following the existent rules. English literature has a freedom, a willingness to experiment a hatred of rules which has no parallel in any other litetarure.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-4227890697170231039?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/4227890697170231039/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=4227890697170231039' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/4227890697170231039'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/4227890697170231039'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/05/brief-overview-of-english-literature.html' title='Brief Overview of English Literature, part 1'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-772287736099333753</id><published>2009-04-03T11:05:00.000-07:00</published><updated>2009-04-03T11:08:14.549-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><title type='text'>Curso de Gaélico Escocês</title><content type='html'>Para quem de repente estiver interessado em aprender Gaélico Escocês, começo hoje aqui um curso bem legal. Há cursos disponíveis em inglês na Internet, mas em português não quase nada e aqui vou eu tomar a iniciativa de ajudar o pessoal lusófono a aprender esta língua celta (que não é a MAIS FALADA atualmente, perde para o irlandês e o galês) tão linda, exótica, excêntrica, estupenda e esplêndida que tanto amo (não mais do que japonês – meu caso amoroso-passional-linguístico assumido...).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LIÇÃO 1 – VERBO SER/ESTAR E PRONOMES PESSOAIS&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como a escrita do gaélico escocês (de agora em diante, vou chamar apenas de “gàidhlig [káálhik, com ‘a’ longo, tônico e som de ‘lh’ do português]”, que é o nome da língua mesmo) não ajuda muito a indicar a pronúncia, vou falando sobre como pronunciar, conforme forem aparecendo as palavras sem dar nenhum regra geral por enquanto. Usarei as convenções ortográficas do português entre colchetes para escrever a palavras de uma forma fácil de serem pronunciadas por nós, falantes lusófonos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CONJUGAÇÃO NO PRESENTE DO VERBO SER/ESTAR&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SINGULAR:&lt;br /&gt;Tha mi [rá mí] EU SOU/ESTOU&lt;br /&gt;Tha thu (informal) [rá ú, soa como “Raul”] VOCÊ É/ESTÁ&lt;br /&gt;Tha sibh (formal) [rá chív] O SR. / A SRA. É/ESTÁ &lt;br /&gt;Tha e [rá ê] ELE É/ESTÁ&lt;br /&gt;Tha i [rá í, soa como “Raí”] ELA É/ESTÁ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PLURAL:&lt;br /&gt;Tha sinn [rá chính] NÓS SOMOS/ESTAMOS&lt;br /&gt;Tha sibh [rá chív] VOCÊS/OS SRS./AS SRAS. SÃO/ESTÃO&lt;br /&gt;Tha iad [rá íat] ELES/ELAS SÃO/ESTÃO&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Repare que em comparação com o português, a ordem é invertida, pois coloca-se o verbo ser/estar antes do sujeito. Bem interessante isto (e espero que ninguém se complique com esta inversão).&lt;br /&gt;Repare que há a versão formal e a informal para pronome da segunda pessoal no singular, assim como no português, mas não distinção de sexo masculino ou feminino no caso da formalidade, como ocorre em português. “Thu” [ú] é usado para pessoas que você conhece bem, ou para crianças e jovens mais novos que você, e “sibh” [chív] é usado para pessoas mais velhas, que você não conhece, ou que conhece mas em tom de respeito. Atenção para uso de “sibh” como plural tanto da versão informal “thu” e a formal “sibh”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para exemplificar o uso deste verbo e dos pronomes, vejamos como ficam as perguntas “como vai?” ou “tubo bem?” usadas como cumprimentos ao se encontrar alguém traduzidas para gàidhlig:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ciamar a tha thu? [khímara* rá ú?]&lt;br /&gt;Ciamar a tha sibh? [khímara* rá chív?]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;* “kh” é um som de “k” ou do dígrafo “qu” aspirado, ou seja, seguido por um pouco de ar saindo da boca ante de se pronunciar o “i” (ou qualquer outra vogal que viesse). Posso até fazer uma pausa aqui para explicar algo típico da grafia gaélica:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- “G” não representa o som de “g” em “Gato” e em “Gelo”; este som não existe em gàidhlig e esta letra representa um “k” ou “qu” sem aspiração. Exemplo: “gu” [kú] FORMADOR DE ADVÉRBIOS, IGUAL AO SUFIXO –MENTE DO PORTUGUÊS;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- “C” não representa o som de “c” em “Cela” ou em “Casa”; esta letra é a versão aspirada (com um pouquinho de ar saindo pela boca ao se pronunciar) do som acima. Exemplo: “ciamar” [khímar] COMO, “cas” [khás] PERNA/PÉ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- “D” não representa o som de “d” em “Deus”; este som não existe em gàidhlig e esta letra representa um “t” como em “TaTu” sem aspiração. Exemplo: “dona” [tóna] RUIM. Quando um “i” ou um “e” vier antes ou depois desta letra, ela representará em mesmo som do “d” em “Dia” ou “poDe”. Exemplo: an-dè [andjêê, “n” pronunciado e não-nasal] ONTEM;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- “T” não representa o som de “t” em “Toque” ou em “Tampa”; esta letra é a versão aspirada (com um pouquinho de ar saindo pela boca ao se pronunciar) do som acima. Quando um “i” ou um “e” vier antes ou depois desta letra, ela representará em mesmo som do “t” em “Tijolo” ou “leiTe”. Exemplo para os dois sons na mesma palavra: “toit” [thóçtch] FUMAÇA, “tarbh” [thárav] TOURO, teth [tchê] QUENTE;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- “B” não representa o som de “b” em “Bola” e em “Beijo”; este som não existe em gàidhlig e esta letra representa um “p” sem aspiração. Exemplo: blàth [pláá] QUENTINHO, MORNO, baile [pálhe] CIDADE, bainne [panhe] LEITE;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- “P” não representa o som de “p” em “Pato” ou em “Pente”; esta letra é a versão aspirada (com um pouquinho de ar saindo pela boca ao se pronunciar) do som acima. Exemplo: pìos [phíís] PEDAÇO, peann [phéun] CANETA, poit [phóçtch] PANELA.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Voltando às perguntas...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(informal) Ciamar a tha thu? [khímara rá ú?] “Como vai? Tudo bem?”&lt;br /&gt;(formal) Ciamar a tha sibh? [khímara rá chív?] “Como vai? Tudo bem?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Respondendo...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tha mi gu math. [rá mí kú má/máh] “Estou bem”.&lt;br /&gt;Tha gu math. [rá kú má/máh] “Bem”.&lt;br /&gt;Tha gu dòigheil. [rá kú tóóielh] “Ótimo”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E para ser mais educado, aprendemos a dizer “muito obrigado”, que também tem a versão formal e informal em gàidhlig:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; “tapadh leat” [tháxpa lhaxt] = “muito obrigado” (informal)&lt;br /&gt; “tapadh leibh” [tháxpa lhêv] = “muito obrigado” (formal)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Este “x” estou usando para representar o som de “rr” áspero raspado no fundo da garganta. Quando “p”, “t” ou “c” vem no meio da palavra, o “h” da aspiração vai para antes da consoante e  ou 1) se torna “x” (não leia “xis”!)  após “a”, “o”, “u” ou 2) se torna “ç” (é um som parecido com o do “ch” da língua portuguesa, mas feito mais no céu da boca, com o meio da língua raspando no pálato). Peguei do alfabeto fonético internacional estes símbolos de “x” e “ç” com outros valores fonéticos (diferentes dos usados em português) para representarem sons da língua gaélica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Então, juntando tudo para ficar bonito...&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; 1. (conversa informal)&lt;br /&gt; Halò! Ciamar a tha thu? OLÁ! TUDO BEM?&lt;br /&gt;[ralôô! khímara rá ú?] &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tha gu math, tapadh leat. BEM, OBRIGADO.&lt;br /&gt;[rá kú má, tháxpa lhaxt]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. (conversa formal)&lt;br /&gt; Halò! Ciamar a tha sibh? OLÁ! COMO VAI?&lt;br /&gt;[ralôô! khímara rá chív?]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tha mi gu math, tapadh leibh. ESTOU BEM, OBRIGADO.&lt;br /&gt;[rá mí kú máh, tháxpa lhêv] &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E para perguntar de volta a quem te questionou primeiro (“e você?”), repete-se a pergunta, acrescentando-se o pronome enfático “fhèin” [rêênh]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. (conversa informal)&lt;br /&gt; Halò! Ciamar a tha thu? OLÁ! TUDO BEM? &lt;br /&gt;[ralôô! khímara rá ú?]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tha gu math, tapadh leat. Ciamar a tha thu fhèin? BEM, OBRIGADO. E VOCÊ? &lt;br /&gt;[rá mí kú má, tháxpa lhaxt. khímara rá ú rêênh?]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. (conversa formal)&lt;br /&gt; Halò! Ciamar a tha sibh? &lt;br /&gt;[ralôô! khímara rá chív?]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tha mi gu math, tapadh leibh. Ciamar a tha sibh fhèin? ESTOU BEM, OBRIGADO. E VOCÊ?&lt;br /&gt;[rá mí kú máh, tháxpa lhêv. khímara rá chív rêênh?] &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Exercícios&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Traduza para o gaélico:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;a) Olá! Como ela está?&lt;br /&gt;b) Como ele vai?&lt;br /&gt;c) Oi! Como vocês estão?&lt;br /&gt;d) Nós estamos ótimos!&lt;br /&gt;e) Eles estão bem. E vocês?&lt;br /&gt;f) Ela está excelente... e ele?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-772287736099333753?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/772287736099333753/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=772287736099333753' title='3 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/772287736099333753'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/772287736099333753'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/04/curso-de-gaelico-escoces.html' title='Curso de Gaélico Escocês'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-2107801754990400229</id><published>2009-04-02T12:46:00.001-07:00</published><updated>2009-04-02T12:46:55.591-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><title type='text'>JAPANESE ONLINE COURSE</title><content type='html'>Lesson 1 - the verb "to be" (être) (informal and formal versions).&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;In French, there are a formal "you" and in informal version ("vous" et "tu", right?). In Japanese this idea of "formality" and "informality" is wider, extended, more complicated, strict and used. You'd better to always remember to use the formal versions, unless you are talking to someone you DO REALLY know well a long while... (that's not our case...)&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;DA = c'est le verbe "être" en japonais (affirmative informal version)&lt;br /&gt;DESU = c'est aussi le verbe "être" en japonais (affirmative formal version)&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;"Da" is pronounced like "dá" and "desu" like "déss" (you must pronounce the "s", but not the "u" and this always happens when "su" is the last syllable of a word in Japanese) en la pronunciation française.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;This verb always come at the end of a sentence (unlike português, français and English... rather similar to Latin).&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Watashi da. (pronunciation française: "ouatachí dá")&lt;br /&gt;Watashi desu. (pronunciation française: "outachí déss") &lt;br /&gt;It's me. C'est moi.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;In Japanese we use "particles" (small and short auxiliary words) after words in a sentence to mark their function and grammatical class (subject, direct object, indirect object, adjective, adverb and so on). Thus, we have to say "wa" after a subject already known, that kind of subject the people who listens to us is already aware of. This already known or manifested subject is called "TOPIC" and after a particle "wa" there is always a TOPIC. Please bear this tight in your mind.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Watashi wa Furansujin desu. I am French. Je suis français(e).&lt;br /&gt;("ouatachí oua furansudjín déss"). &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;These "n" after vowels is not nasalized just as it is in French and in Portuguese. We use the tongue to mark these "n"; don't say them through the nose. And in Japanese, "n" is an independent syllable. "Dj" is written only "j" in Japanese orthography and is pronounced like English "j" in "John", "jam". The "u" is not like in French "u" and neither French "ou"; stretch your lips just as you were going to pronounce and "I", but rather please say the French "ou". Here you are the unrounded sound of the Japanese "u".&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Watashi wa Miguel desu. I am Miguel.&lt;br /&gt;Watashi wa Marlon da. Je m'appelle Marlon / Je suis Marlon.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Watashi wa Miguel. "Je suis Miguel / Je m'appelle Miguel"&lt;br /&gt;Miguel desu. "Je suis Miguel / Je m'appelle Miguel"&lt;br /&gt;Marlon. "Je suis Marlon / Je m'appelle Marlon"&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Watashi wa furansujin desu. JE SUIS FRANÇAIS.&lt;br /&gt;Furanshujin desu. I AM FRENCH.&lt;br /&gt;Furansujin da. JE SUIS FRANÇAIS.&lt;br /&gt;Furansujin.  I AM FRENCH. &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;In informal speech, in everyday conversation, "da" (the informal version of "desu", le verbe "être" japonaise) is usually omitted. And it is preferred not to put "da" all the time at the end of sentences. Even the pronoun "watashi" is normally ommitted (just as in Portuguese, we ommit all the time the pronoun "eu" [éou] that means "je" in French).&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;PRONOUNS&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Watashi I / JE [ouatachí]&lt;br /&gt;Kimi YOU / TU (INFORMAL) [kimí]&lt;br /&gt;Anata YOU / VOUS (FORMAL) [anatá]&lt;br /&gt;Kare HE / IL [káré] (trilled "r", not in the throat! like "tt" in American English "leTTer", "preTTy", "maTTer", "leTTuce")&lt;br /&gt;Kanojo SHE / ELLE [kanodjó] (closed "O")&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Watashitachi WE / NOUS [ouatachitátchi] "ch" in like the English "ch" or "tch" in "teaCHer" or "waTCHing"&lt;br /&gt;Kimitachi YOU ALL / VOUS (INFORMAL PLURAL) [kimitátchi]&lt;br /&gt;Anatagata YOU ALL / VOUS (FORMAL PLURAL) [anatagatá]&lt;br /&gt;Karera THEY / ILS [káréra]&lt;br /&gt;Kanojotachi THEY / ELLES [kanodjotátchi]&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Watashi wa furansujin desu.&lt;br /&gt;Anata wa furansujin desu.&lt;br /&gt;Kare wa Miguel desu.&lt;br /&gt;Kanojo wa Marie desu.&lt;br /&gt;Watashitachi wa furansujin desu.&lt;br /&gt;Anatagata wa furansujin desu.&lt;br /&gt;Karera wa furansujin desu.&lt;br /&gt;Kanojotachi wa furansujin desu.&lt;br /&gt;Kimitachi wa furansujin desu.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Did you notice we use "desu" for eveybody? I don't have to conjugate the verb just as in English, French and Portuguese... Thanks God :-D  !&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Did you notice as well that we don't to use a plural suffix for the noun (substantif) "furansujin"? Only the pronouns go into plural. "Furansujin" means "a French man", "a French woman", "French men" and "French women". But if you REALLY have to tell the sex of the person, there is a way in Japanese to explain if this "Furansujin" is a male or a female (or one or a group).&lt;br /&gt;(but this is not important now).&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;"Anata" is a formal "you" just "vous" in French, but we'd better say the last name (or the name if we don't know the last name) of the person we are talking to plus the suffix -san. It sounds we are talking about somebody else, but this is used even when speaking with someone who is in front of us!&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Uriagli-san wa furansujin desu.&lt;br /&gt;Miguel-san wa furansujin.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;This always has to come after a person's name or last name (unless you are saying your own name; it's not correct to use   "-san" for yourself.)&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;In lesson two, you will learn about questions. How to ask you someone is "French", for example. How to "yes" or "no" and how to change "da / desu" into negative. And how to say "I am ALSO French". "She is French AS WELL".&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-2107801754990400229?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/2107801754990400229/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=2107801754990400229' title='3 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/2107801754990400229'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/2107801754990400229'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/04/japanese-online-course.html' title='JAPANESE ONLINE COURSE'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-5064164230042119150</id><published>2009-03-31T06:11:00.000-07:00</published><updated>2009-03-31T06:15:43.896-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='liderança'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='reflexão'/><title type='text'>Em Busca de Respostas à Contestação do Irrefutável</title><content type='html'>A ciência observa, experimenta, testa, examina, analisa, avalia, quantifica, explica, e – sobretudo – contesta. Ela se lança como um gavião faminto sobre sua presa (verdades pré-estabelecidas e conceitos bem solidificados aceitos universalmente sem maiores oposições) e os destroça. Não é de se assustar a noção de que quase sempre a ciência formula suas próprias verdades, na busca de se sobrepor como forma maior de entendimento do mundo exterior e meio mais preciso e aceitável de compreensão das interações humanas com a realidade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A ciência peleja com ânimo ferrenho contra o senso comum nosso de cada dia e praticamente com a mesma ferocidade de uma leoa em defesa de seus filhotes tão tenros e desprotegidos perante uma ameaça. Perdão se aqui ofendo alguém com a mais pura manifestação do meu sentimento em relação à ciência: ela faz nosso mundo desabar, tudo reconstrói e nos obriga à uma adaptação ao novo ambiente por ela arquitetado. Não obstante, a ciência escandaliza a religião e ofusca o próprio Deus com seu ácido ceticismo e seu amargo antropocentrismo. Torna tudo passível de experimentação e refuta tudo o que foge aos moldes do seu empirismo piamente incrédulo.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por meio desta ferramenta, o homem tenta se afirmar como provedor do entendimento sobre os processos e fenômenos da vida na Terra. A ciência é o alicerce em que se baseia sua vanglória de deter a compreensão de tudo aquilo que se encaixa bem – ou quase isso – em suas concepções tão vastamente limitadas sobre o existir e o agir. Os sentidos são critérios errôneos para rotular como reais ou irreais, legítimos ou falaciosos uma série de leis, conceitos, postulados e afirmações que destoam do considerado normal ou aceitável. Grande parte dos terráqueos tende a restringir sua relação com o mundo por meio do crivo de suas experiências sensoriais, praticamente negando tudo o que ultrapassa as fronteiras da mente humana e das realidades explicáveis.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mas todo o conhecimento produzido por mãos carnais e ósseas, tão profundamente arraigado em corações petrificados, representa senão uma parcela tremendamente ínfima de toda a sapiência universal e superior ao qual poucos se arriscam expor. De que adianta de tudo entender, tudo fazer e nada desconhecer em falta da comunhão com o Supremo, Transcendente, Magnífico, Glorioso, Exaltado, Honrado e Benevolente Pai de misericórdia? Como pode a criatura se satisfazer apenas com o estudo da produção informativa e cognitiva terrena se não encontrar-se dia após dia com seu Criador e dele ouvir os mais ocultos mistérios desde os primórdios da civilização? Somente o Deus deste tempo, deste planeta e desta vida possui a verdadeira capacidade de desvelar os mais intrigantes arcanos que estimulam o pensamento e a reflexão humana desde seu autorreconheminto e aceitação como ser vivo e racional sobre a crosta terrestre.   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por mais que a ciência observe, experimente, teste, examine, analise, avalie, quantifique, explique, e – sobretudo – conteste, ainda assim continuará incapaz de assimilar a ideia mais enigmática e incompreendida de que se tem registro: o amor. É a essência do próprio Deus santíssimo e a decisão mais acertada das pessoas de comportamento divergente daqueles padrões lançados por tantos estudiosos e analistas das atitudes humanas. Mesmo que tudo seja redefinido ou – na pior das hipóteses – rejeitado pela ciência, a verdade nunca se tornará mentira por nela não se acreditar. Infinito e eterno é o saber que vem do alto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Em nome de Jesus Ressurrecto, o Cordeiro Redentor, Salvador, e Senhor.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;        Certamente, a mensagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, somos salvos, poder de Deus. Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos. Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo? Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação. &lt;br /&gt;        &lt;br /&gt;        Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria; mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios; mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus, porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos nobres de conhecimento; pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são; a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;       (I Coríntios 1: 18–29)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;       &lt;em&gt;&lt;strong&gt;Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais. Ora, o homem carnal não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;      &lt;br /&gt;       (I Coríntios 2: 13, 14)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;       &lt;em&gt;&lt;strong&gt;E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam, pois alguns, professando-o, desviaram-se da fé. A graça seja convosco.&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;      &lt;br /&gt;      (I Timóteo 6: 20, 21)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-5064164230042119150?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/5064164230042119150/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=5064164230042119150' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/5064164230042119150'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/5064164230042119150'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/03/em-busca-de-respostas-contestacao-do.html' title='Em Busca de Respostas à Contestação do Irrefutável'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-8610947759741692653</id><published>2009-03-24T09:06:00.000-07:00</published><updated>2009-03-24T09:07:57.269-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='reflexão'/><title type='text'>Entra na fila!</title><content type='html'>Filas… não se só nós precisamos tanto encará-las, mas estamos bem acostumados a elas. Quem nunca ficou numa fila? Ali, esperando impacientemente, mesmo que por alguns segundos?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pois é, quando se trata de bancos este se torna o sinônimo ideal para “banco”. Certa vez, tive de ficar cinco horas e meia numa bendita fila no Banco do Brasil – o problema maior não é a espera, mas o fato de ter que ficar um longo tempo em pé… Realmente não são muitos que estão preparados para isso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se estar numa fila já é péssimo quando se está com estômago cheio, imagine quando com fome! Uh… parece horrível? Esta é, pois, a luta diária dos universitários uenebistas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Muitos reclamam da comida do RU e principalmente de alguns sucos e quando vêem um cardápio que lhes agrade muito, ficam satisfeitos, consideravelmente felizes, mas quando chegam ao RU e avistam aquelas filas megga-collosso-giggantescass a perder de vista…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se você é daqueles que não aguentam ficar muito tempo com fome ou daqueles que até passam mal, por favor, em nome do seu bem-estar, não vá para o RU (a não ser que goste da comida do vegetariano). Não sei mesmo por que o ministério da saúde não adverte: “Filas do RU são prejudiciais a saúde e podem causar câncer de paciência”. Garanto que o almoço de muita gente seria bem mais agradável, até mesmo a comida poderia ganhar um sabor especial.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Seja onde for, seja queue, line, Schlange, Reihe, retsu, coda, bicha, fila, etc. a paciência será a mesma. &lt;em&gt;Und ich bin ganz geduldig&lt;/em&gt;... &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ou melhor “longanimidade”, “paz de espírito” e “domínio próprio” seriam os termos mais adequados. É assim que funciona nosso mundo capitalista: cada um na sua vez e todos esperando.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-8610947759741692653?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/8610947759741692653/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=8610947759741692653' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/8610947759741692653'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/8610947759741692653'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/03/entra-na-fila.html' title='Entra na fila!'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-2113446774040705713</id><published>2009-03-24T09:04:00.001-07:00</published><updated>2009-03-24T09:06:03.740-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='reflexão'/><title type='text'>A boa e velha Universidade de Brasília</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Hei, o quê? Na UnB!?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sempre esperei ansiosamente pelo dia em que eu estaria na universidade. Na época escolar, sentia cada vez maior ansiedade e a alegria quando passava de série. Ainda hoje em dia é um dos sonhos de muitos jovens o “chegar à universidade”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bem, o tempo passou conformemente e enfim eu alcancei o temido e esperado “3º (terceiro) ano”. Fiz o que pude para aprender, superar-me e triunfar. Quando notei este também já tinha passado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Algo muito curioso, de que me lembro muito bem, na escola era que ao observar a série posterior à minha, sentia um leve medo e receio de não conseguir superá-la por parecer bem mais difícil. As dificuldades das séries seguintes pareciam maiores, vistas de um ângulo de quem estava prestes a encará-los. Mas na verdade não o eram; continuava muita coisa do mesmo jeito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E tal fato se repetia quando eu, ali do alto do meu 3° ano, avistava as universidades e seus alunos… Novamente o medo vinha; sempre é assim que acontece, a própria definição de medo comprova isso: “perturbação mental em relação ao que é desconhecido, devido a um mal ou risco real ou imaginário (aparente)”. Observemos as palavras desconhecido, imaginário, e aparente. Entendeu de onde vinha tal receio em relação aos desafios acadêmicos vindouros?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mas, voltemo-nos para o foco deste texto, antes que me fujam as idéias e a luz se enfraqueça. Feita a inscrição para o vestibular, vida escolar findada, lá estava eu aguardando a chegada das provas tal qual um pai espera por seu(ua) filho(a) na sala de espera duma maternidade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Assim, pouco tempo depois (um eufemismo às vezes é muito conveniente…), estou eu aqui na Universidade de Brasília. Ah…Universidade de Brasília ou simplesmente, UnB – como soa bem! Tudo tem sido maravilhoso! “Égua do lugar paidégua, mano!”, diria um fulano paraense, “só, véi!”, apoiaria um sicrano brasiliense.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Poxa! Aqui um dia é bem melhor que o outro. Matérias excelentes eu tenho tido, além de professores super-excelentes e aulas hiperexcelentes (para não dizer extraordinárias). Acordar e vir para a UnB é algo extremamente fantástico, uma alegria crescente, alimentada pelo meu esforço e aprendizado, move-se em mim de uma forma tremenda.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Não é privilégio de muitos poder estar aqui, fazendo o que gosta, crescendo e realizando-se. Só espero que aqueles que aqui estão tenham esse mesmo sentimento e procurem gradativa e incessantemente, fazer uma “Universidade de Brasília” melhor. É somente querer e agir.     &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;O dia-a-dia&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Na UnB tudo é muito diferente do que você já possa ter imaginado. Estou falando realmente sério; mas isso é algo bom, o que faz esta universidade ímpar, singular, única.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como cada curso tem seus horários de aula e cada aluno(a) tem sua grade horária, é possível estar estudando, adquirindo conhecimento enquanto outros passeiam, dormem, jogam truco, bilhar, xadrez, navegam na Internet, namoram ou ficam à toa (“morgando”, como falam por aqui).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Realmente há diversas opções aqui, há muito para se fazer. Há uma ótima sala de leitura para os estudantes de Letras – local ideal para se resolver tarefas, ler, resolver uma revista de palavras-cruzadas ou para simplesmente repousar a cabeça sobre a mesa e dormir (quão gelada é essa sala! outro dia fui obrigado a sair por causa do insuportável frio).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Há também um laboratório de informática onde Letras tem prioridade. Lá, pode-se digitar trabalhos, “revirar” o Windows, acessar a Internet (para dar uma olhada na caixa de e-mails e para outras coisa mais. Legal, não é? Todos os dias ocorre exibição dos mais diversos filmes no anfiteatro 15 (a partir das 12 horas e das 18 horas). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aqui, pode-se deitar nos bancos, dar uma bela relaxada no gramado (apesar dos insetinhos e da coceira depois), ir para a biblioteca e ler boas obras, visitar o museu de geociências, o de anatomia (preferencialmente após o almoço) e muito mais.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os CA’s são a parte, diga-se de passagem, mais excêntrica de todo esse conjunto. Cada curso tem o seu; são personalizados. Há alguns que parecem um provador de roupas (o Calet); outros, um fliperama (o Cacomp), um quarto (o Cafis) ou um apartamento (o Caeco) e por aí em diante.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Há tanta distração aqui (atração e extensão também) que é possível ver escrito a frase em letras cheias maiúsculas com um forte vermelho sangue: NÃO DEIXE A UNIVERSIDADE ATRAPALHAR SEUS ESTUDOS. Bom, na primeira vez em que vi isso, não entendi muito bem; mas com o passar de algumas semanas, ao avistar novamente o aviso acima, captei a mensagem nas entrelinhas, por causa do pressuposto que eu já havia adquirido.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por tudo isso, gosto muito daqui – mais ainda porque tenho excelentes professores(as), matérias e aulas. É MUITO BOM ESTUDAR AQUI!!! E estar escrevendo este texto, idem. Sei que tenho muito a aprender na UnB, com prazer e alegria. Ich studiere gern! I like to study!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-2113446774040705713?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/2113446774040705713/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=2113446774040705713' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/2113446774040705713'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/2113446774040705713'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/03/boa-e-velha-universidade-de-brasilia.html' title='A boa e velha Universidade de Brasília'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-1110816231491752079</id><published>2009-03-24T09:02:00.000-07:00</published><updated>2009-03-24T09:09:00.871-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='reflexão'/><title type='text'>Asquerosos Cooperadores</title><content type='html'>Há seres que por muitas vezes nos incomodam e que nos contentaríamos se não existissem. Acha-se que são inúteis, que só atrapalham e não fariam falta alguma.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ah, mas esse é um excelente equívoco. Praticamente nada do que existe na natureza e refutável (bem, até mesmo o apêndice – um das extremidades do intestino grosso para a qual os cientista ainda não encontraram uma função no corpo humano, portanto dispensável; mas há uma notória utilidade para tal: render bom lucro para um médico e muito incômodo para um pobre infeliz quando este inflama devido alguma forte pancada externa – “apendicite”). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tomemos como exemplo disso a barata: ser repugnante, nojento e provavelmente mutante, temido por mulheres de diversas idades, resistente à radioatividade, recoberto por uma dura e resistente carapaça, tornando-o praticamente um veloz “tanque de guerra blindado” entre os insetos ou um poderoso “avião de caça blindado” quando possui extraordinárias asas, capaz até mesmo de regeneração após uma bela chinelada. Aparentemente esse inseto não possui outra função além de assustar mulheres indefesas (e medrosas…), mas se não fosse a barata, nossas casas seriam bem mais sujas (há casos em que nem a ajuda “baratínea” resolve), pois ela consome sujeira, insetos, partículas quase microscópicas que jazem pelo chão da sala, da cozinha, etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Outro candidato à inutilidade, a lagartixa (tão temida pelo mulheril quanto a vilã acima), nos é de grande ajuda: consome pequenos insetos como moscas e moriçocas – estes verdadeiros “psicopatas hematófagos” que nos sugam o sangue e quase nos levam à loucura com seu melódico zunido, realçado em noites quentes de verão equatorial, de preferência quando há falta de energia; aqueles, “carniceiros aéreos” que nos contaminam os alimentos e disputam um lugar à mesa na hora da refeição.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Apesar de ainda existirem outros animais teoricamente dispensáveis ao curso da vida sobre os quais se pode discorrer, detenhamo-nos por aqui. Agradeçamos a estes discriminados – excluídos e preteridos – animaizinhos que tanto nos ajudam, mesmo que de maneira despercebida por nós. Ponderemos da próxima vez em que levantarmos o chinelo para liquidarmos aquela baratinha rondando pelo tapete do quarto.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-1110816231491752079?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/1110816231491752079/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=1110816231491752079' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/1110816231491752079'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/1110816231491752079'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/03/asqueroso-cooperadores.html' title='Asquerosos Cooperadores'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-5076826849906610390</id><published>2009-03-20T13:20:00.000-07:00</published><updated>2009-03-20T13:22:37.148-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='reflexão'/><title type='text'>Para refletir ainda mais</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Relacionamento Redigido&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Escrever…bom, escrever é bem legal (“escrever é paidégua, mano!”, assim como diria um bom paraense do norte, com um “s” bem chiado tal qual o carioca). Durante minha vida escolar, sempre tive boas experiências com o produzir textos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Não tenho muitas recordações acerca do que eu escrevi nas séries anteriores à quarta série (somente me lembro das benditas narrações sobre “minhas férias”…), mas a partir desta série me lembro bem das minhas duas modalidades preferidas: narração e poema. Cada vez que a professora entrava na sala, expunha algo e, finalmente, dizia-nos para que redigíssemos algo cujo tema era livre, sentia-me como se tivesse feito um gol ou alçado voo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Liberdade para argumentar sempre apreciei (acho que eu sempre tive um pouco da ideologia romântica condoreira e da modernista de 22 correndo nas veias…). Quando prontos meus textos, eu os entregava e ficava na expectativa de que a professora logo os corrigisse, que fossem os primeiros. Eu constantemente procurava de forma natural e (entenda bem: não era a intensão) meus textos acabavam por serem freqüentemente elogiados, expostos, lidos em voz alta. É certo que eu ficava um pouco envergonhado pois era tímido (digo “era” pois hoje não o sou mais), mas um versículo bíblico já nos revela: “Dê honra a quem merece honra (…)”. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Apesar de eu sempre ter tido um pouco de dificuldade com dissertações, nunca desanimava quando era-me apresentada proposta de produção de uma destas ditas-cujas. É como já se diz, para que seja possível escrever-se melhor, é preciso escrever – e por isso eu o faço com prazer, redigindo uma ótima relação!    &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;Aja para que Haja!&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;É tão engraçado que se pararmos para observar, perceberemos como agimos irracional e involuntariamente em relação à língua. Fatos muito claros, evidentes para os estudiosos de uma certa língua, são por vezes despercebidos pelo falante da língua em questão.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Digo isso porque, a partir de um certo momento, comecei a ter reflexões que antes não tinha sobre o português. Comecei a vê-lo de uma forma totalmente diferente – e não mais consigo observar a língua portuguesa da mesma forma que antes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tal mudança passou-se quando eu estava lendo um texto de fonologia portuguesa e lembro claramente as seguintes considerações: “todo ‘o’ e ‘e’ finais e átonos transformam-se respectivamente em ‘u’ e ‘i’ na fala, assim como ‘a’ vira ‘a semiaberto”. Foi algo, pode até parecer tolice, impactante para mim. Eu não pensava sobre isso, não concluía isso, apenas falava, via um texto e o lia, mas de forma linguisticamente “irracional” quanto à pronúncia. O texto referido também comentava sobre a tendência de geralmente nasalizarmos vogais seguidas por “m” e “n” e sobre pronunciarmos as terminações “-ém” e “-om” como /ẽj/ e /õw/.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A partir daí comecei até mesmo a ouvir o português de uma forma diferente (simplesmente, não mais consigo ouvir algo e entender sem simultaneamente analisar, perceber a pronúncia de cada termo falado; é algo automático). É como se meus olhos e meus ouvidos linguísticos foram abertos e destampados, respectivamente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O que ocorre aqui é aquele velho erro de se querer tirar o cisco do olho do outro, antes de tirar a haste do seu. Eu via, constatava em outros idiomas a relação do escrito com o pronunciado (como o fato de “en” e “in” em francês serem pronunciados geralmente como “an” e “d” e “t” intervocálico em inglês virar “r” vibrado na pronúncia).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por isso afirmo como é interessante notar que fazemos certas com a língua de modo tão automático quanto levantar pela manhã e ir ao banheiro para escovar os dentes. O falante não faz reflexões sobre a língua; fala-se, tal qual comemos e bebemos [taw kwaw kom´ẽmuzi bєb´ẽmus].&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-5076826849906610390?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/5076826849906610390/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=5076826849906610390' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/5076826849906610390'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/5076826849906610390'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/03/para-refletir-ainda-mais.html' title='Para refletir ainda mais'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-830201562026141259</id><published>2009-03-06T09:19:00.000-08:00</published><updated>2009-03-06T09:20:22.552-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><title type='text'>Um pouco de Basco - A little bit of Basque</title><content type='html'>Ni – eu, I&lt;br /&gt;Hi – “du”, “tu”, “kimi”&lt;br /&gt;Zu – você, you, Sie&lt;br /&gt;Hura – ele, ela &lt;br /&gt;Gu – nós, we &lt;br /&gt;Zuek – vocês, Sie &lt;br /&gt;Haiek – eles, elas&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nire – meu &lt;br /&gt;Zure – seu, Ihnen&lt;br /&gt;Haren – dele, dela &lt;br /&gt;Bere – his own, swój&lt;br /&gt;Gure – nosso &lt;br /&gt;Zuen – de vocês&lt;br /&gt;Haien – deles, delas &lt;br /&gt;Beren – their own, swój&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hau – este &lt;br /&gt;Hori – esse &lt;br /&gt;Hura – aquele &lt;br /&gt;Hauek – estes &lt;br /&gt;Horiek – esses &lt;br /&gt;Haiek – aqueles &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gizon, gizona, gizonak – homem, o homem, os homens&lt;br /&gt;Neska, neska, neskak – menina, a menina, as meninas&lt;br /&gt;Etxe, etxea, etxeak – casa, a casa, as casas&lt;br /&gt;Alaba, alaba, alabak – filha, a filha, as filhas&lt;br /&gt;Herria, herria, herriak – país, o país, os países&lt;br /&gt;Liburu, liburua, liburuak – livro, o livro, os livros&lt;br /&gt;Emakume, emakumea, emakumeak – mulher, a mulher, as mulheres&lt;br /&gt;Emazte, emaztea, emazteak – esposa, a esposa, as esposas&lt;br /&gt;Mutil, mutila, mutilak – menino, o menino, os meninos&lt;br /&gt;Ikasle, ikaslea, ikasleak – aluno, o aluno, os alunos&lt;br /&gt;Mendi, mendia, mendiak – montanha, a montanha, as montanhas&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Nor – quem &lt;br /&gt;Zer – o que&lt;br /&gt;Nun – onde &lt;br /&gt;Noiz – quando &lt;br /&gt;Nora – como &lt;br /&gt;Zenbat – quanto &lt;br /&gt;Zergatik – por quê&lt;br /&gt;Zertarako – para quê&lt;br /&gt;Nola/nolakoa – de que jeito&lt;br /&gt;Noren – de quem &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Nor zara zu? – quem é você?&lt;br /&gt;Zer da hau? – o que é isto?&lt;br /&gt;Nola da zure emazte? – como é sua esposa?&lt;br /&gt;Noren da etxe hurak? – de quem é aquela casa?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;izan – ser&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; Ni naiz – eu sou &lt;br /&gt;Zu zara – você é&lt;br /&gt;Hura da – ele é&lt;br /&gt;Gu gara – nós somos&lt;br /&gt;Zuek zarete – vocês são&lt;br /&gt;Haiek dira – eles são&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gizon tipia da. – é um homem pequeno.&lt;br /&gt;Ikaslea tipia da. – o aluno é pequeno.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mutil handia da. – é um menino grande.&lt;br /&gt;Emakumea handia da. – a mulher é grande.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Etxe handiak dira. – são casas grandes.&lt;br /&gt;Neskak tipiak dira. – as meninas são pequenas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bainan – mas, porém&lt;br /&gt;Eta – e&lt;br /&gt;Beti – always&lt;br /&gt;Hemen – aqui&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nor da neska hori? – quem é essa garota?&lt;br /&gt;Nor da neska tipi hori? – quem é essa garota pequena?&lt;br /&gt;Nor da mutil hau? – quem é este menino?&lt;br /&gt;Nor da mutil handi hau? – que é este menino grande?&lt;br /&gt;Nortzuk dira gizon haiek? – quem são aqueles homens?&lt;br /&gt;Nortzuk dira emakume horiek? – quem são essas mulheres?&lt;br /&gt;Noren da etxe hau? – de quem é esta casa?&lt;br /&gt;Noren da kotxe hura? – de quem é aquele carro?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Neska hori iskaslea da bainan mutil hau ez da ikaslea.&lt;br /&gt;Essa menina é estudante, mas este menino não é estudante.&lt;br /&gt;Gizon hau tipia da bainan emakume hura ez da tipia.&lt;br /&gt;Este homem é pequeno, mas aquela mulher não é pequena.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Etxe horiek handiak dira bainan kotxe haiek ez da handiak.&lt;br /&gt;Estas casas são grande mas aqueles carros não são grandes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ukan – verbo “ter” (auxiliar de outros verbos)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hau – este  honek – este (sujeito em frases com “ukan”)&lt;br /&gt;Hori – esse  horrek – esse (sujeito em frases com “ukan”)&lt;br /&gt;Hura – aquele  harek – aquele (sujeito em frases com “ukan”)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Ni dut – eu o tenho&lt;br /&gt;Zu duk – você o tem (masculino)&lt;br /&gt;Zu dun – você o tem (feminino)&lt;br /&gt;Hura du – ele/ela o tem&lt;br /&gt;Gu ditugu – nós o temos&lt;br /&gt;Zuek dituk – vocês o têm (masculino)&lt;br /&gt;Zuek ditun – vocês o têm (feminino)&lt;br /&gt;Haiek dituzte – eles/elas o têm&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Singular: suj. +(a)k + objeto + (dut, duk/dun, du; ditugu, dituk/ditun, dituzte)&lt;br /&gt;Plural: sujeito + ek + objeto + (dut, duk/dun, du; ditugu, dituk/ditun, dituzte)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mutil honek liburu bat du. Este menino tem um livro.&lt;br /&gt;Ikasle horrek hiru liburu du. Esse estudante tem três livros.&lt;br /&gt;Neska harek kotxe bat du. Aquela menina tem um carro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gizon honek etxe bat du. Este homem tem uma casa.&lt;br /&gt;Emakume horrek kotxe bat du. Essa mulher tem um carro.&lt;br /&gt;Emazte harek hiru etxe du. Aquela esposa tem três casas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gizonak etxe bat du. O homem tem uma casa&lt;br /&gt;Gizonak etxe handi bat du. O homem tem uma casa grande.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mutilek liburu bat dituzte. Os meninos têm um livro.&lt;br /&gt;Mutilek ez dituzte liburu bat. Os meninos não têm um livro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Emakumeek hiru kotxe dituzte. As mulheres têm três carros.&lt;br /&gt;Emakumeek hiru kotxe piti dituzte. As mulheres têm três carros pequenos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Liburu bat dut. Eu tenho um livro.&lt;br /&gt;Ez dut liburu bat. Eu não tenho um livro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kotxe bat eta hiru etxe ditugu. Nós temos um carro e três casas.&lt;br /&gt;Ez ditugu kotxe bat eta hiru etxe. Nós não temos um carro e três casas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Etxe bat dut bainan keskak hiru etxe du. &lt;br /&gt;Eu tenho uma casa, mas menina tem três casas.&lt;br /&gt;Kotxe bat ditugu bainan gizonek hiru kotxe dituzte. &lt;br /&gt;Nós temos um carro, mas os homens têm três carros.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Mendian – na montanha&lt;br /&gt;Mendietan – nas montanhas&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gelan – na classe&lt;br /&gt;Gelaetan – nas classes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Etxean – na casa&lt;br /&gt;Etxeetan – nas casas&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-830201562026141259?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/830201562026141259/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=830201562026141259' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/830201562026141259'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/830201562026141259'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/03/um-pouco-de-basco-little-bit-of-basque.html' title='Um pouco de Basco - A little bit of Basque'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-3298147625826288674</id><published>2009-03-05T10:52:00.000-08:00</published><updated>2009-03-05T10:55:40.142-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='reflexão'/><title type='text'>O Princípio do Fim</title><content type='html'>&lt;em&gt;Nesse tempo muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão. E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos. E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos se esfriará.&lt;/em&gt;(Bíblia, Novo Testamento, Evangelho de Mateus, cap. 24, v. 11 a 13)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Temos vivido tempos em que “amor” tornou-se sinônimo “ódio”. Quantos casos a mídia já tem veiculado, retratando pessoas que cometeram os mais terríveis crimes, entre este o homicídio, e alegam terem feito por amor. Infelizmente o que deveria ser normal é considerado incomum; o que deveria ser anormal é visto como rotineiro. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Prova disto é a reação das pessoas diante de um ato de solidariedade, compaixão, fraternidade e benevolência por parte de outro indivíduo: as pessoas celebram muito lisonjeadas, parabenizam o herói ou a heroína pela bondade, e elogiam, ovacionam até não poderem mais o autor ou a autora daquele simples gesto de cidadania demonstrado. Estes mesmos seres quando passam por bêbados, drogados, prostitutas, mendigos, pobres, vendedores ambulantes, meninos de rua e outros, nem sequer notam sua presença, nem muito menos se condoem, ou sentem-se profundamente tristes ao ver aquela situação deprimente de outro semelhante seu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Todos nós temos nos esforçado tanto para construir nosso próprio reininho particular. Dia após dia em nossas mentes a maior preocupação é alcançar o tão sonhado ou tão bem remunerado cargo empregatício, no serviço privado ou preferencialmente no público, o carro mais acessível ou desejado possível, a conclusão dos estudos e os mais altos títulos e condecorações acadêmicas, o bem-estar de nossos filhos e a integridade de nossa própria família, a reforma da casa, a aquisição de alguns outros bens, o aumento da renda mensal, as viagens a passeio e/ou a negócios, as férias, academia, lazer, descanso e muito mais.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E fica uma pergunta martelando na cabeça de muitos que, como eu, não se encaixam nos moldes socais contemporâneos e que simplesmente se sentem desconfortáveis se assentados por horas a fio na poltrona do comodismo: cadê o amor? Onde se esconde esta sábia decisão, camuflada de sentimento, tão bem descrita em poemas e sempre cantarolado pelos trovadores de hoje e de ontem, desde os primórdios da humanidade? Perdeu-se a noção de que amar é se entregar em prol do outro; renunciar a si mesmo na maior parte do tempo em favor dos que desconhecem qualquer forma de bom sentimento ou que meramente não sabem o que é viver de verdade. Amor é altruísmo; ódio é egoísmo mesclado com egocentrismo. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E quem foi que espalhou a vergonhosa mentira de que o contrário do amor é a indiferença e de que não tem problema importar-se só consigo mesmo e com um pequeno grupo particular de pessoas do seu interesse, sendo que tantos anos atrás o homem mais sábio que já passara pela superfície terrestre havia pregado sobre o verdadeiro sentido da existência humana? Sabemos que somos falhos; mas quem disse que não passaríamos por frustrações na prática do amor? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E o que nos faz melhores que os outros que erraram, a ponto de não querermos perdoar? Onde fica a tolerância e a compreensão de que as pessoas sempre vacilarão enquanto passarem pelo diário processo de readaptação ao amor? Hoje não se entende mais as seguintes palavras de Jesus: &lt;strong&gt;&lt;em&gt;Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas &lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;(Mateus 7: 12).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Marlon Couto Ribeiro&lt;/em&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-3298147625826288674?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/3298147625826288674/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=3298147625826288674' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/3298147625826288674'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/3298147625826288674'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/03/o-principio-do-fim.html' title='O Princípio do Fim'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-6216461822250934720</id><published>2009-03-04T11:23:00.000-08:00</published><updated>2009-03-04T11:25:04.795-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='reflexão'/><title type='text'>Fruto da mente humana</title><content type='html'>Quando se pergunta onde se fala japonês, muitos responderão, “no Japão”; ao questionarmos em que local se usa o italiano, tantos outros dirão, “na Itália”. Mas é interessante notarmos um fato bem curioso: idiomas não possuem um território próprio. Como assim?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As línguas existem dentro da cabeça de cada um de seus falantes. Assim, ao se localizar um idioma de algum país em um mapa-múndi, por exemplo, estamos apenas apontando para áreas onde é mais provável se encontrar falantes daquele determinado código linguístico. Por isso mesmo quando não é mais usada apenas em sua comunidade de origem, uma língua continua carregando o nome da civilização que primeiro a utilizou. É o caso do termo “português”, cunhado a partir do topônimo “Portugal”, mas hoje em dia falado também em Açores, na Angola, no Brasil, em Cabo Verde, Guiné Bissau, Macau, Moçambique, São Tomé e Príncipe e Timor Leste.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Portanto, em termos de localização geográfica, é extremamente significativo que os usuários de determinado idioma estejam agrupados em uma localidade específica para garantir a sobrevivência e a expansão da língua as novas gerações. A prova maior de que o idioma existe primeiramente dentro da cabeça de cada falante, é a modesta mas relevante quantidade de línguas ágrafas presentes no mundo em pleno século XXI. Estes são idiomas que simplesmente não possuem escrita; ninguém escreve nada nestas línguas e mesmo assim perduram anos e anos, valendo-se apenas da tradição oral.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Assim, há dois fatores que geram a decadência de um idioma: 1) a morte de todos os seus falantes, ou 2) a dominação de outra língua. A primeira situação foi o que ocorreu com a maior parte das línguas indígenas e aborígenes por todo o globo terrestre: povos e tribos foram exterminados juntamente com sua cultura por colonizadores, desbravadores e correlatos. O segundo caso se deu com a dispersão de um grupo linguístico devido ao desaparecimento de seu território (como aconteceu com o hebraico, por exemplo, que passou por um processo de reconstrução e revitalização após a formação do novo estado de Israel), ou ao predominante uso de um idioma estrangeiro de maior prestígio nas relações interpessoais (é a situação do gaélico no Reino Unido, do basco na Espanha e do havaiano nos Estados Unidos).&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-6216461822250934720?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/6216461822250934720/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=6216461822250934720' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/6216461822250934720'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/6216461822250934720'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/03/fruto-da-mente-humana.html' title='Fruto da mente humana'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-7224192443580047635</id><published>2009-03-04T09:31:00.000-08:00</published><updated>2009-03-04T09:53:56.814-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='reflexão'/><title type='text'>A linguagem como forma de expressão</title><content type='html'>Conversar, dialogar... quem não gosta de ouvir e ser ouvido? Prosear, tagarelar... afinal, quem não se agrada de um bom papo? O simples gesto de abrirmos nossa boca, inspirarmos o ar que entra em nossa cavidade bucal em direção às cordas e pregas vocais, para então articularmos com dentes, língua, garganta, palato, úvula os fonemas, morfemas, lexemas, enfim, todos os sons pertencentes ao nosso código linguístico a fim de sermos bem compreendidos, permite que nossa voz emita tantas mensagens, que nossos lábios balbuciem tantos recados, que nosso aparelho fonador traduza em palavras e frases o que passeia por nossas mentes tão agitadas e aceleradas... &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Na linguística, o axioma elaborado pelo linguista e antropólogo Edward Sapir e seu colega e estudante Benjamin Whorf que data do pensamento alemão do final do século XVIII e do início do século XIX – a &lt;em&gt;hipótese de Sapir-Whorf&lt;/em&gt;, também conhecida como “hipótese da relatividade linguística” – postula uma relação sistemática entre as categorias gramaticais da língua de um falante e como esta pessoa compreende o mundo à sua volta e nele se comporta. Assim, a natureza de um determinado idioma influencia a forma de pensar habitual de seus falantes, pois diferentes padrões linguísticos resultam em diferentes padrões psicológicos. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A interdependência do pensamento e da fala revela que as línguas não são apenas instrumentos para expressar verdades previamente estabelecidas, mas sim um meio para se descobrir verdades anteriormente desconhecidas. O idioma que falamos condiciona nossas ideias e forma nossa visão de mundo, pois somos diretamente influenciados pela cultura inerente à nossa língua materna; toda percepção que temos do universo é permeada pelos padrões, conceitos, estruturas e aforismos de nossa fala.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por este e tantos outros motivos, aventurar-se pelo mundo dos estudos de outros de idiomas é uma viagem que certamente ampliará nossos horizontes e nos agraciará com mais tolerância a novidades e, principalmente, receptividade às ditas “esquisitices” de outras línguas e culturas. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ao imergir no ambiente de outros povos, à primeira vista ficamos chocados com as diferenças entre nossa própria realidade linguística e a daquela civilização. Após nos adaptarmos às novas circunstâncias discursivas, ou ficamos decepcionados em alguns pontos com nosso idioma ou extremamente orgulhosos de certos aspectos – em especial com as maiores peculiaridades. Mas é importante ter sempre em mente que nenhuma forma de se expressar é superior a outra, assim como uma cultura nunca é melhor do que outra. Apenas não são as mesmas e diferem por não serem idênticas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Muitos afirmam existirem complicações, dificuldades e extremismos lingüísticos nos mais diversos países ao redor do planeta. Da mesma forma, acredita-se em genialidades, facilidades, simplismos idiomáticos entre os mais variados povos da Terra. Um fato é certo: tudo depende do referencial. O que é difícil para o estudante de certa língua – ou mesmo um empecilho ao seu aprendizado, pode ser algo tremendamente fácil, natural para outro aprendiz. Uma questão lógica para o falante de determinado idioma, que não lhe causa o menor desconforto, pode se tornar um martírio crônico para outra pessoa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por vezes, fenômenos que sempre pensamos serem impossíveis de acontecer em alguma língua dos terráqueos, mostram-se recorrentes em tantos idiomas, que nos leva a refletir sobre as mais belas maneiras de pensar tanto dos povos antigos como dos contemporâneos e de exteriorizar suas intenções, necessidades e aflições.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Referência: &lt;em&gt;Wikipedia&lt;/em&gt; em inglês&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-7224192443580047635?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/7224192443580047635/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=7224192443580047635' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/7224192443580047635'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/7224192443580047635'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/03/linguagem-como-forma-de-expressao.html' title='A linguagem como forma de expressão'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-8713720118499071471</id><published>2009-03-03T07:19:00.000-08:00</published><updated>2009-03-04T09:55:38.007-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='reflexão'/><title type='text'>Assédio Moral</title><content type='html'>Pare um momento e apenas imagine quantas pessoas até este momento estão se sentido menosprezadas, pressionadas, acoadas, preteridas, desonradas. E quantos de nós podem erguer a mão e declarar que jamais se sentiu assim em determinada situação na vida? Passamos por tantos lugares e nos deparamos com os mais diversos tipos de pessoas, que estabelcem os mais variados relacionamentos conosco e produzem os mais diferentes resultados!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Há crimes que fogem à nossa atenção e causam seus males sem nem mesmo percebermos. E convivemos com isso, suportamos e sobrevivemos a tais ofensas. Entretanto, não saímos ilesos, pois feridas que nem sequer cicatrizam ficam impressas em nossa alma, prejudicando nossas atitudes com outras pessoas, por vezes inocentes mas ao mesmo tempo meros alvos dos terríveis efeitos colaterais destas mazelas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Assédio moral são atitudes, palavras, gestos, realizados de maneira frequente durante um período de tempo, a fim de desqualificar, humilhar e desvalorizar a vítima (o assediado). Ocorre em todo ambiente onde há mais de uma pessoa - sem necessariamente existir uma hierarquia na convivência, podendo acontecer na família, em empresas, escolas, clubes, etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Embora seja mais comum ouvir dizer que um gerente assediou um subordinado, pois ele se utiliza das vantagens do cargo para exercer o poder de coerção, o assédio moral pode ser identificado entre irmãos, primos, pais e filhos, casais, colegas de trabalho no mesmo nível de carreira, alunos e professores, entre outras situações. Enfim, esse tipo de comportamento não requer uma posição de destaque em relação ao assediado para a prática da ação.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O assediador pode começar de forma discreta, dissimulada, ou cruel. Discreta, por exemplo, quando um simples apelido vai tomando corpo dentro da organização. A cruel, por sua vez, vai desde a utilização de tom de voz, gesto ou olhar que demonstra ao assediado o quanto ele não tem valor, até a sua humilhação em público. A forma dissimulada se dá quando brincadeiras ou comentários indiretos são expressos contra&lt;br /&gt;a pessoa assediada, ou por meio de falsos elogios e gratificações.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O profissional assediado moralmente tende a perder a qualidade nos serviços, fica desmotivado, podendo adoecer, além de ficar desatento, ineficaz e sensível às críticas. A intenção do algoz é fragilizar a vítima.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nem todo assediador atua conscientemente, mas, em boa parte de sua história profissional ou familiar, acredita agir da forma correta, pois pensa erronemanete que se se não for duro o outro nunca vai melhorar. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Existem diversas formas de coibir um assediador, e não cabe apenas ao departamento de recursos humanos ser o único responsável pela resolução do problema. O ideal é criar situações coletivas, envolvendo diversos setores, formando um "comitê multidisciplinar".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esse grupo deve integrar pessoas de confiança dos profissionais da empresa, (médicos, assistente social, psicólogo, representantes, entre outros) com a responsabilidade de estabelecer ações para a empresa, tais como: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- workshops para conscientização sobre o que é o assédio;&lt;br /&gt;- palestras sobre as consequências desta prática criminosa; &lt;br /&gt;- criação de um canal aberto; &lt;br /&gt;- jornal de circulação interna;&lt;br /&gt;- o mais eficaz uso da intranet; &lt;br /&gt;- elaboração de um programa de sugestões; &lt;br /&gt;- postura da direção da empresa com informativos da disconcordância e repúdio por esse tipo de comportamento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Além disso, é claro que sempre serão necessárias outras formas de se esclarecer o quanto esse comportamento é danoso à saúde dos profissionais, à integridade da empresa e ao bem-estar da sociedade.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-8713720118499071471?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/8713720118499071471/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=8713720118499071471' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/8713720118499071471'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/8713720118499071471'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/03/assedio-moral.html' title='Assédio Moral'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-2103111138482368299</id><published>2009-03-02T12:10:00.000-08:00</published><updated>2009-03-03T07:45:19.328-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='reflexão'/><title type='text'>A Intensidade nos Recônditos da Alma</title><content type='html'>Tenho passado por uma experiência autorreflexiva bastante inusitada. E o motivo é um simples elogio nunca dantes recebido e que me deixou profundamente lisonjeado: “você é tão intenso”. Por conseguinte, decidi elaborar uma breve pesquisa e chegar a algumas conclusões sobre o que é ser “uma pessoa intensa”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Uma amiga minha de outra cidade, que revelou-me ser uma pessoa muito interessante, foi a autora da proeza supracitada. O fato é que ela me intrigou de forma magnífica desde nossas primeiras conversas virtuais com aquela qualidade em mim contida e até então despercebida. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mas como se pode medir a intensidade de uma pessoa? Pelas muitas palavras por ela escritas? Pelos muitos vocábulos por ela balbuciados? Pelos muitos gestos por ela articulados? Pelos muitos pensamentos por ela formados? E afinal, o que é “intensidade”?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nos termos da física, esta grandeza é a medida da variação de fluxo de energia no tempo. Se “fluxo de energia” for compreendido como quantidade de palavras, volume de idéias, amontoado de pensamentos e conjunto de gestos, todas as opções acima são válida para mensurar a intensidade de um ser humano. Ponto positivo para os prolixos e verborrágicos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ainda dentro da física, existe a intensidade de campo. Esta grandeza mede a força do campo gravitacional, que é sua capacidade atrair objetos para dentro de si e fazê-los girar em torno de sua órbita sem dele se desprender facilmente. Esta definição se aproxima do conceito mais sintético de intensidade apresentado por alguns dicionários: “grau de uma força”. Intensas seriam as pessoas que progressivamente cativam seus amigos e conhecidos, que cada vez mais entorpecem com o amor seus parceiros, cônjuges e entes queridos, que conquistam sutilmente seus alunos, companheiros e afins. Seriam os seres capazes de fazer outras pessoas girarem em torno deles mesmos, dispostos a segui-los e a executar suas vontades, por mais torpes que sejam (verdadeiros líderes devem ser intensos, nesta concepção).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Já na área da acústica, tal atributo também é conhecido como “pressão sonora”, ou no jargão popular, volume. É a percepção pelo ouvido humano da amplitude de uma onda sonora, medida pela unidade logarítmica decibel (dB). Por esta perspectiva, aqueles estrondosos falantes, que nem sequer precisam de um microfone ou algo do tipo para fazerem sua voz alcançar os quatro cantos do ambiente onde se encontram, poderiam ser eufemicamente chamados de “intensos” – isso para não dizer, “incômodos”. Mais vale elogiar do que magoar, afinal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Na geologia, isto é, na sua ramificação conhecida como “sismologia”, a intensidade sísmica é a forma de medida qualitativa empregada a fim de descrever o mais precisamente possível os efeitos causados por terremotos em locais da superfície terrestre. Pode ser classificada por meio da observação dos danos gerados na localidade atingida, juntamente com a aplicação de questionários às pessoas afetadas. Ou seja, poetas, músicos e artistas deste tipo, ou ainda meros galanteadores e Don Juans de plantão que realmente abalem o interior de alguém, que de fato mexam com as estruturas internas de outrém – de forma positiva ou negativa, por mais absurdo que pareça – fariam parte do privilegiado grupo das pessoas “intensas”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Enquanto isso, na fotometria a intensidade luminosa se caracteriza como a medida da percepção da potência emitida por uma fonte luminosa em uma dada direção, sendo a candela (cd) usada como sua unidade. Então, por este ângulo, aquelas pessoas que são, na maioria das vezes involuntariamente, hábeis em transmitir imensa alegria, vivacidade, positivismo, ânimo, bondade, amor e todo tipo de bom sentimento e agradável sensação que você possa imaginar ou desejar para si mesmo, seriam consideradas “intensas” (mas é importante ter em mente que o oposto também é verdade). Tamanha é a luz que emanam, que conseguem ofuscar tristeza, angústia, desespero, agonia, desmotivação e estados de espírito semelhantes a estes ou piores, e vice-versa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Na elétrica, o Ampere é a unidade utilizada para medir a intensidade de uma corrente elétrica. O termo, neste caso, representa a carga elétrica que passa por um fio durante certo tempo, ou ainda, é o resultado da tensão elétrica divida pela resistência à passagem dos elétrons. Nesta situação, a quantidade de emoções provocadas em nós ou o volume de pensamentos captados ou idéias fomentadas por algum período de tempo quer seja por meio de texto, fala, gestos ou mesmo pelo olhar, resultaria da intensidade do escritor, locutor, autor ou observador que a nós se direciona.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Enfim, são muitos os conceitos, são vastas as definições desta virtude ora benéfica, ora maligna, de acordo com o intento por ela concebido. Saber se expressar bem, conseguir transparecer o que se revolve em nossa agitada psique, desvencilhar-se de qualquer dissimulação para agir de forma transparente e despretensiosa... Tudo isto e muito mais poderia traduzir esta tal “intensidade” em termos humanos, linguísticos, culturais, sociais e psicológicos – cabe ao prezado leitor acrescentar outras significações ao tema em reflexão, desde que se empenhe a ser intenso ou mais que isso algum dia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Fonte das explicações técnicas: Wikipedia&lt;/em&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-2103111138482368299?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/2103111138482368299/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=2103111138482368299' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/2103111138482368299'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/2103111138482368299'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/03/intensidade-nos-reconditos-da-alma.html' title='A Intensidade nos Recônditos da Alma'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-2581446945509958441</id><published>2009-02-09T06:49:00.000-08:00</published><updated>2009-02-09T06:51:07.350-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bíblia'/><title type='text'>Apocalipse</title><content type='html'>Em Apocalipse capítulos 13 e 17, a bíblia fala que a besta tem 7 cabeças e que estas&lt;br /&gt;cabeças são 7 montes aonde a prostituta está assentada? Daí já dá para&lt;br /&gt;entender que a besta não é (em si) uma pessoa, ou seja, existe um rei (papa)&lt;br /&gt;existe uma mulher (igreja) existe o local 7 cabeças ou montes (Roma -&lt;br /&gt;Vaticano), ou seja, a besta é a representação de pessoa, lugar e situação&lt;br /&gt;(poder).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A profecia fala dos reis, dos 7 reis, lembre-se que os papas nem sempre&lt;br /&gt;foram reis, passaram a ter esta autoridade em 1929 pelo tratado de latrão,&lt;br /&gt;aonde o Mussolini permitiu que o Vaticano se tornasse um estado supremo e&lt;br /&gt;independente. Recebiam então o titulo de soberano deste estado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1º Rei - 1929 Pio 11&lt;br /&gt;2º Rei - 1939 Pio 12&lt;br /&gt;3º Rei - 1958 João 23&lt;br /&gt;4º Rei - 1963 Paulo 6&lt;br /&gt;5º Rei - 1978 João Paulo I&lt;br /&gt;6º Rei - 1978 João Paulo II&lt;br /&gt;7º Rei - 2005 Bento 16&lt;br /&gt;8º Rei - 20?? ?????&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cinco já caíram e um ainda existe, ou seja, o apóstolo João viu o futuro onde João Paulo II estava como Papa, ou rei como preferir. A profecia diz no capítulo 17&lt;br /&gt;versículo 10 "outro ainda não é vindo e quando vier convém que dure pouco&lt;br /&gt;tempo" essa profecia fala de bento 16. Uma curiosidade, no ato da posse&lt;br /&gt;bento 16 disse "Espero neste pouco espaço de tempo ser um homem de paz",&lt;br /&gt;parece brincadeira mas Ratzinger previu que duraria pouco tempo no trono do Vaticano.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fica uma pergunta meu caro leitor, o que o futuro BREVE nos espera? O texto&lt;br /&gt;em apocalipse 17:11 deixa mais ou menos claro que o 7º Rei seria novamente&lt;br /&gt;João Paulo II ou seria alguém de sua linhagem com os seus mesmos ideais e comportamentos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O versículo 12 deixa claro que o 7º rei (papa) seria eleito com 10 aliados e&lt;br /&gt;que estes passariam seu poder para ele. creio que será em breve segundo as profecias.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quanto ao livro de Daniel capítulo 7, ele mistura a subida da besta com o&lt;br /&gt;julgamento final, isto significa que provavelmente o anticristo já estará&lt;br /&gt;reinando na terra e nós já teremos sido arrebatados. Por isso creio que&lt;br /&gt;Jesus não demora muito e que a terra vai viver seu julgamento em todos os&lt;br /&gt;sentidos profetizados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Muita informação pode corromper o correto entendimento, mas a informação&lt;br /&gt;correta liga os pontos ocultos e traz a luz o que antes eram trevas".&lt;br /&gt;"Toda a Honra e toda Glória que foi roubada, pelo amor ou pela DOR será&lt;br /&gt;resgatada. Quem não se render certamente perecerá".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Infelizmente não tenho (ainda) conhecimento suficiente para&lt;br /&gt;acertar de onde virá o anticristo, mesmo porque a Bíblia não deixa isso&lt;br /&gt;muito claro, porém creio que se o Barak Obama não for o próprio, está fazendo um&lt;br /&gt;trabalho excelente para terminar de preparar o cenário para o advento do filho da perdição. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sabemos que a Besta, o anticristo e o falso profeta serão pessoas (humanos) &lt;br /&gt;do sexo masculino e que o cenário para a chegada deles é agora. Como mencionado &lt;br /&gt;acima, a Besta deverá surgir no Vaticano e será o próximo papa que sucederá bento 16. &lt;br /&gt;O anticristo será certamente um homem aceito por todos e com um poder de convencimento fora do normal, sendo que Barak Obama demonstra todas as características. Por fim o falso profeta, alguns dizem que, para ser aceito deverá ter a descendência de Israel, ou seja, um Judeu. Só o que sabemos com certeza é que a qualquer momento isso vai acontecer &lt;br /&gt;e devemos alertar tantos quanto nos for possível.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-2581446945509958441?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/2581446945509958441/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=2581446945509958441' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/2581446945509958441'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/2581446945509958441'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/02/apocalipse.html' title='Apocalipse'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-7663027985471205706</id><published>2009-02-09T06:43:00.001-08:00</published><updated>2009-02-09T06:43:58.672-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><title type='text'>Outras frases em Gaélico Escocês</title><content type='html'>Tha caileag bhòidheach anns a’ phàipear ann.&lt;br /&gt;There is a beatufil girl in the paper.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tha an cù donn beag ann fon bhòrd sin.&lt;br /&gt;There is a small brown dog under the table.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;An robh sibh air a’ mhonadh? Bha.&lt;br /&gt;Were you in the moor? Yes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tha an t-ìm air an aran glè mhath.&lt;br /&gt;The butter on the bread is very good.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bha ròn ann air a’ chladach.&lt;br /&gt;There was a seal on the shore.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tha an gleann sin brèagha air là ciùin.&lt;br /&gt;That glen was beautiful on a calm day.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bha e uabhasach stoirmeil anns an fheasgar.&lt;br /&gt;It was very stormy in the afternoon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chan eil uisge ann anns an t-sruth.&lt;br /&gt;There is no water in the stream.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tha teine math teth ann bhon ghual seo.&lt;br /&gt;There a good fire from this coal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;An robh e luath leis an t-seòl?&lt;br /&gt;Was he quick with the sail?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bha sìth ann tron t-saoghal.&lt;br /&gt;There was peace all over the world.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A bheil am bainne bhon fhiadh isn uabhasach math?&lt;br /&gt;Is the milk from this deer really good?&lt;br /&gt;Nach eil aran ùr anns a’ bhocsa ann? Tha.&lt;br /&gt;Was there fresh bread in the box? Yes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bha an duine, leis a’ chù, cho mall air a’ chnoc.&lt;br /&gt;The person with the dog was so slow on the hill.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tha taigh ann thairis air an t-sruth.&lt;br /&gt;There is a house over/across the stream.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bha an cù anns a’ bhocsa fon bhòrd.&lt;br /&gt;The dog was in the box under the table.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tha gual ann anns an t-sruth.&lt;br /&gt;There is some coal in the stream&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Brown hair is very beautiful?&lt;br /&gt;A bheil falt donn glè bhòidheach?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bha mi air an rathad dhan bhaile.&lt;br /&gt;I was on the road to the town. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tha an là air a’ mhonadh math dhut.&lt;br /&gt;A day on the road is good for you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bha an làr fliuch le uisge.&lt;br /&gt;The floor was wet with water.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tha feuch grom ann anns an achadh. &lt;br /&gt;There is green grass on the field.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The new house is near the fast burn.&lt;br /&gt;Tha an taigh ùr faisg air an allt luath.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nach eil iad a’ dol dhan chèilidh anns a’ bhaile? Nach eil.&lt;br /&gt;Aren’t they going to the ceilidh in the town? No.&lt;br /&gt;Chan eil iasg anns an allt ann.&lt;br /&gt;There is no fish in the burn.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tha am bòrd anns an t-seòmar sin glè shnog.&lt;br /&gt;The table in that room is very nice.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bha uisge ann fon bhòrd.&lt;br /&gt;There was water unde the table.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bha am bàta fo sheòl.&lt;br /&gt;The boat was under sail.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bha ròn ann anns an uisge, agus air a’ chladach.&lt;br /&gt;There was a seal in the water, and on the share.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tha an litir seo dhan chaillich.&lt;br /&gt;This letter is to the old woman.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nach robh iad aig a’ mhuir tron oidhche?&lt;br /&gt;Aren’t they on the sea during the night?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bha sgeul mun chaileig sin anns an naidheachd.&lt;br /&gt;The story about the girl was in the news.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bha sgeulachd inntinneach anns an litir.&lt;br /&gt;There was an interesting story in the letter.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bha slat fhada ùr ann anns a’ bhùth.&lt;br /&gt;There a new long fishing rod in the shop.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nach robh iad ùine fhada anns a’ bhaile?&lt;br /&gt;Weren’t they a long time in the town?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bha an cù donn air an fheur ris a’ ghrèin.&lt;br /&gt;The brown dog on the grass was exposed to the sun.&lt;br /&gt;Bha a’ ghrian blàth anns a’ mhadainn.&lt;br /&gt;The sun was warm in the morning.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bha I anns an leabaidh tron mhadainn.&lt;br /&gt;She was in bed during the morning.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tha a’ Ghàidhlig glè inntinneach, nach eil?&lt;br /&gt;Scottish Gaelic is very interesting, isn’t it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tha an nighean ris an uinneig oir tha a’ ghrian blàth.&lt;br /&gt;The sister is at the window because the sun is warm.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tha bùth ùr ann air an t-sràid sin.&lt;br /&gt;There is a new shop on that street.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-7663027985471205706?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/7663027985471205706/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=7663027985471205706' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/7663027985471205706'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/7663027985471205706'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/02/outras-frases-em-gaelico-escoces.html' title='Outras frases em Gaélico Escocês'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-4461234638663161818</id><published>2009-01-27T06:38:00.000-08:00</published><updated>2009-06-08T07:17:57.723-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bíblia'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><title type='text'>João 14: 6 em vários idiomas...</title><content type='html'>1. Jesus lhe respondeu: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai a não ser por mim.”&lt;br /&gt;(Português, João 14: 6)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Yesu akawaam bia, “Mimi ndiye Njia na Kweli na Uzima; mtu hawezi kufika kwa Baba bila kupitia kwangu”.&lt;br /&gt;(Swahili, Yohana 14: 6)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Sinabi ni Jesus sa kaniya: “Ako ang Daan, ang Katotohanan at ang Buhay. Walang sinumang makakapunta sa Ama maliban sa pamamagitan ko”.&lt;br /&gt;(Tagalog, Juan 14: 6)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Jeesus sanoi hänelle: “Minä olen tie ja totuss ja elämä; ei kukaan tule Isäni tykö muttoin minun kauttani”.&lt;br /&gt;(Finlandês, Joane 14: 6)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Odpowiedzial mu Jezus: “Jestem droga i prawda i zyciem. Nikt nie przychodzi do ojca inaczej jak przeze mnie”.&lt;br /&gt;(Polonês, Johan 14: 6)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Faajabahu Yasuu’a, “anaa huwa aTTriiq wa alHaqq wa alHayaat. Laa ya’tii ahadun ilaa al-abi illa bii.”&lt;br /&gt;(Árabe, YuHanna 14: 6)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Jesus sagte zu ihm, “Ich din der Weg, die Wahrheit und das Leben. Niemand kommt zum Vater außer durch mich”.&lt;br /&gt;(Alemão, Johanes 14: 6)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. Jesus said unto him, “I am the way, the life and the truth. No one cometh to the Father but through me.”&lt;br /&gt;(Inglês, John 14:6)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. Dicit ei Iesus, “ego sum via et veritas et vita nemo venit ad Patrem nisi per me”.&lt;br /&gt;(Latim, Ioannes 14: 6)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. Moayoa moarizavazoa Yasoa, “Je rivoazei, yes anelozei, yú yelazei beibheitoa. Beilei bajelí yei Tamatoayoa vutí mubaseishe bemus ozaole”.&lt;br /&gt;(Yulamí, Joranoa 14: 6) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11. Iesu wa kare ni kotaeta, “Watashi wa shinri deari, michi deari, inochi na no desu. Daredemo, watashi o tooshinakereba, kami no mimoto ni kuru koto wa arimasen”.&lt;br /&gt;(Japonês, Yohane 14:6)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;12. Jezusi i tha: “Unë jam udha, e vërteta dhe jeta; askush nuk vjen tek Ati përveçse nëpërmjet meje”.&lt;br /&gt;(Albanês, Gjoni 14: 6)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;13. Jesus sa till honom: “Jag är vägen, sanningen och livet. Ingen kan komma till Fadern utom genom mig”.&lt;br /&gt;(Sueco, Johannes 14: 6)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;14. Jésus lui dit: “Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi”.&lt;br /&gt;(Francês, Jean 14: 6)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;15. Iisus otvyetil: - Ya yest’, pust’, istina i jien’. Nikta nye prikhodit k Ottsu, kak tol’ka chyeryez Myenya.&lt;br /&gt;(Russo, At Ioanna 14: 6) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;16. Ka mea a Ihu ki a ia, Ko ahau te huarahi, te pono, te ora: e kore rawa tetahi tangata e haere ake ki te Matua, ki te kahore ahau.&lt;br /&gt;(Mâori, John 14:6)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;17. Gesù gli disse: “Io sono la via, la verità e la vita. Nessuno puo venire al Padre, se non per mezzo di me”.&lt;br /&gt;(Italiano, Giovanni 14: 6)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;18. Yesus menjawab, “Akulah jalan untuk mengenal Allah dan mendapat hidup. Tidak seorang pun dapat datang kepada Bapa, kalau tidak melalui Aku”.&lt;br /&gt;(Indonésio, Yohanes 14: 6)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;19. Monda néki Jézus: Én vagyok az út, az igazság és az élet; senki sem mehet az Atyához, hanemha én általam. (Húngaro, János 14: 6)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;20. Jesús le dijo: --Yo soy el camino, la verdad y la vida; nadie viene al Padre, sino por mí.&lt;br /&gt;(Espanhol 14: 6)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;21. Si Jesus mitubag kaniya, “Ako mao ang dalan, ug ang kamatuoran, ug ang kinabuhi; walay bisan kinsa nga makaadto sa Amahan, gawas kon pinaagi kanako”.&lt;br /&gt;(Cebuano, John 14: 6)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;22. Odgovori mu Isus: “Ja sam Put i Istina i Život: nitko ne dolazi Ocu osim po meni”.&lt;br /&gt;(Croata, John 14: 6)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-4461234638663161818?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/4461234638663161818/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=4461234638663161818' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/4461234638663161818'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/4461234638663161818'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/01/joao-14-6-em-varios-idiomas.html' title='João 14: 6 em vários idiomas...'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-2318708360367913155</id><published>2009-01-26T16:44:00.001-08:00</published><updated>2009-02-09T06:42:26.572-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><title type='text'>Bíblia, Velho Testamento, Jeremias, capítulo 29</title><content type='html'>Três versículos muito lindos em Yulami...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11) "Ya leynuzei meiyoa beilei lasoatao beivesoas aya: yus oavarayoa bazi je zirao, vieseixu leirujao resavezao. Muzei lagatei beiveitoa yu Tacurao.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;12) Beizeis anucaxe la beiyoa anuletes ozaole, las anuy beisanoate. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;13) Beizeis anujate la beizeis anulaye, zunabuva beizeis anunale bena."&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-2318708360367913155?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/2318708360367913155/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=2318708360367913155' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/2318708360367913155'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/2318708360367913155'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/01/bblia-velho-testamento-jeremias-captulo.html' title='Bíblia, Velho Testamento, Jeremias, capítulo 29'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-1987732610572899958</id><published>2009-01-26T16:39:00.000-08:00</published><updated>2009-01-26T16:52:30.637-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><title type='text'>"Feliz Aniversário!" em 20 idiomas...</title><content type='html'>Hyvää syntymäpäivää! (finlandês)&lt;br /&gt;Grattis på födelsedagen! (sueco)&lt;br /&gt;Hezlichen Glückwunsch zum Geburtstag! (alemão)&lt;br /&gt;Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin! (polonês)&lt;br /&gt;Co-là-breith sona! (gaélico escocês)&lt;br /&gt;'Ayd miilaad sa'iid! (árabe)&lt;br /&gt;Happy birthday! (inglês)&lt;br /&gt;Joyeux anniversaire! (francês)&lt;br /&gt;Hau'oli Lā Hānau! (havaiano)&lt;br /&gt;Gëzuar ditëlindjen! (albanês)&lt;br /&gt;Maligayang kaarawan! (tagalog)&lt;br /&gt;Selamat ulang tahun! (indonésio)&lt;br /&gt;Hau'oli Lā Hānau! (havaiano)&lt;br /&gt;La mulţi ani! (romeno)&lt;br /&gt;Rā whānau koa! (māori)&lt;br /&gt;Shēngrì kuàilè! (chinês)&lt;br /&gt;Otanjoubi omedetou gozaimasu! (japonês)&lt;br /&gt;Su gimtadieniu! (lituano)&lt;br /&gt;Janam Din mubarak! (hindi)&lt;br /&gt;Chrónia Pollá! (grego)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-1987732610572899958?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/1987732610572899958/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=1987732610572899958' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/1987732610572899958'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/1987732610572899958'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/01/feliz-aniversrio-em-20-idiomas.html' title='&quot;Feliz Aniversário!&quot; em 20 idiomas...'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-6770632513129166647</id><published>2009-01-12T04:40:00.000-08:00</published><updated>2009-02-09T06:12:51.716-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><title type='text'>Mais um pouco de Yulami</title><content type='html'>Lovao Yulamilei...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yei voaroas ojei jasei juva beiveitoa, zuratujao beisie beizeitoas exa. Lienuroa jibao navobao zie moasomazoa yei matoa beisie je narojao ya baymijao moasie. Zera moamaroa, yelaoyoa nusie onuzeis einaolao moaxejete zoteina.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ojas etuyzujei vamao cova beiriesaxoa, la ya maoyruyoa beilei lavesao beirieceitoa vaji. Yu lotacuyoa zeilao beiriesoaxoa, las omiebas Evoayoa beirielaroa la yu Yazujei Tacuroasie beirieroaloas oma.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Biela rosei beituzei beivabaroa, yu luzaroas ojao yus ejalajaos anelao yu vemuyoa beivote, Tasajulei Yasoaxie, amenu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eranoylao, Yei Loarisie Yulamisie&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A text in Yulami...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Today I am really happy, because I am together with my family. My lives with his wife and his children in a small and easy town. He works hard, so that he make enough money for our life. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have already seen all my friends here, and I have also talked to the people I know. I went to the new church and there I sang to God and I listened to the Word of the Lord as well.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I don’t want to be same anymore; this year I will act with real love towards everybody, in Jesus name, amen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Regards, The Designer of Yulami&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Um texto em Yulami...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Neste dia estou muito feliz, porque estou junto com minha família. Meu pai mora em uma cidade pequena e pacata junto com sua esposa e seus filhos. Ele trabalha muito para conseguir dinheiro suficiente para nosso sustento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eu já vi todos os meus amigos por aqui, e também conversei com as pessoas que eu conheço. Eu fui à nova igreja e lá eu cantei a Deus e ouvi a palavra do Senhor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eu não quero mais ser o mesmo; este ano eu agirei com verdadeiro amor com todo mundo, em nome de Jesus, amém.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Atenciosamente, O Criador de Yulami&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-6770632513129166647?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/6770632513129166647/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=6770632513129166647' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/6770632513129166647'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/6770632513129166647'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/01/lovao-yulamilei.html' title='Mais um pouco de Yulami'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-3162308112534463235</id><published>2009-01-09T15:00:00.000-08:00</published><updated>2009-02-09T06:41:19.152-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><title type='text'>Another poem in Yulami...</title><content type='html'>Calarao Yulamilei&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yus omatao ye lietamoxus Evoasie yaluzei beivaroa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ata muyulariecaze yelao cojao beisie zoteina&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La biela yei rievoalei veyei yu cejienusie beivabaroa...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Beitaroa beisie moasomazoa Lamu Tacuroasie exa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;II&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Muyuvale tavarao yurao Tamatoasie lazulexazei&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Las eijalazei lamao juva Taloariesixie vusaxe&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Atusa vuyoa museixe navo vame vulei lazietazei&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Taziemareiy biela jonaoylazeis ozaole vubacase!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A poem in Yulami&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I want to drink of the water from the spring of God&lt;br /&gt;So that my simple life be made completely holy&lt;br /&gt;And no longer I want to walk on the wicked way of the devil&lt;br /&gt;For the Lord’s Spirit is dwelling deep within me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;II&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The everlasting will of the Father who reigns shall be met&lt;br /&gt;And we ought to see the amazing love of the Creator&lt;br /&gt;The perfect peace that we need shall come to us to the full&lt;br /&gt;Then we no longer shall offer the Forgiver sins!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Um poema em Yulami&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quero beber da água da fonte de Deus&lt;br /&gt;Para que minha simples vida seja completamente santificada&lt;br /&gt;E não quero mais andar pelo mal caminho do diabo&lt;br /&gt;Pois o Espírito do Senhor habita em meu ser.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;II&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A vontade eterna do Pai que reina será feita&lt;br /&gt;E nós veremos o grandioso amor do Criador&lt;br /&gt;Venha a nós em plenitude toda a paz de que precisamos&lt;br /&gt;E então não ofereceremos mais pecados ao que nos perdoa!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-3162308112534463235?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/3162308112534463235/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=3162308112534463235' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/3162308112534463235'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/3162308112534463235'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2009/01/poem-in-yulami.html' title='Another poem in Yulami...'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-4792786580065961697</id><published>2008-11-05T07:06:00.000-08:00</published><updated>2008-11-05T07:09:23.023-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><title type='text'>Vabungula, 3</title><content type='html'>Sinofên lofamul onudž Vabungula&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oklêd madžog ke so ic fwil mala pratêk deradagu la fjarmagusek su ka. So malaš faleske cifamagte lofamule pro gêmkelam su êndiramêke dimêkal oklam so fagêmlê šalg mislarêm. Fûn so mulu aguglu ka alagê da soske. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So sa bêrebêl alaran i lami fla mojansukan su Brasil le agaponsu, ponsu i  pokesum su so, ži diruze su so lafido mala gapûnmo resolo alaran aga. Fûnke onsu su so lami fla Pará (lese kace siêndwa fla Upoja Brasil oklam so mala masa su). De sa alekalam lag i jansa fagêmlê vi so i gapoksumi su so sa do misal. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Larla alara i donûn so fadžumni fla “Šonjaron pro Dirolel su Efamurake Efakele” (ŠDEE, “COAF” onudž Portgula) okam co Dimêkal su Efamurake Donigal (DED, Financil Intelligence Unit – FIU onudž Inglyšgula). Murafalame agaglu ŠDEE da ladesome gezamale su murafa onudž alagên džuasum vi ke kûla mole murafake fabolamil (money laundering) i leglûnmûke efamurasan (terrorist financing) fla Brasil. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kitura gêmkelam su ŠDEE onudž Inglyšgula, www.coaf.fazenda.gov.br /?set_language=en.&lt;br /&gt;Kalar so fjarmadžuseka la ka janglu da soske, odoe? Ke co dolapak pro fûn. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So lamisum su siêndwa fla Upoja Brasil okam aman Pará. Lag kacul lale janglu ne 40ºC (bares šuvêne Sêlsius, ke eziras acel 104ºF [ubana šuvêne Farenhajt]). Solam ênske lese kace!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So mala mulun sufamke fla jansukan okam jana rapeta masara saj. Ofûmna kaclar masa fla kelapak Sênkanco, rap su tu rapeta lonoêm mufû ži da kacel i dihea sikak mêf magro. Fla kelonêm Bêlkaco tulamke sumi lêmolada lag nûgû i fepûs fjalkalame, zukraplame i karalame. Ke co sol Parasumi faaman “sikaradwûn”. Têlar jansa alcemalile celas tu jansukan pro idošo kaclarke skumêlar su del okam katal sêna hodelar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So majûla masa la tê sikaradwûn šalg slorêmûn le suzumi su so... So majûla karal rapyn fla momekaras... So nifipê tên dokar dûlmêke cepin i ekarflame okam jêla oko lag fla Para.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So mala mason la Brasília (mojansukan su êndwado su so), ži jadžumlame fla siêndwa su so fwil lese do. So mala enad džumnirê fla dokele jadžumlam, tudž so mala endžu The University of Brasilia (UnB) oklam so džumnirê cifamagnidž larla bana alaran i donûn.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So kenad mulun êndwasaksum su Brasil fla jasinot êndwadon (mojane Nihon) i nimêlas ke so lale la Dimekal Ojadke Ênsumin (DOÊ). So mulu sa lag janasa dotke egêmlal.&lt;br /&gt;So šalar famu siagufan i olarêm mulu fasuseka alagê sisekûlo. So karalan dal gulen nimênolal su nilmûd su so tugac. So ic rogela sagêmrok i rogimêkam i šimona ronûs fla lasolam la famidobên su so. So masa la dokalam le pokesum su so, osokam sa resolo alaran, fla Ularêmke i Lolarêmke halarêm.  Sol agele rigeke ronûme lag, dolagu la dolamke Onsu su sol i džumni da Mug su Do.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-4792786580065961697?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/4792786580065961697/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=4792786580065961697' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/4792786580065961697'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/4792786580065961697'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2008/11/vabungula-3.html' title='Vabungula, 3'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-4487405306069147448</id><published>2008-11-05T07:03:00.000-08:00</published><updated>2008-11-05T07:06:09.843-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><title type='text'>Vabungula, 2</title><content type='html'>Rap&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jakaeke rapeta masa, bola&lt;br /&gt;I facemes tu misal&lt;br /&gt;Rapaga, la Do jana dokadola&lt;br /&gt;Šalagê nakel rapeta ic mela&lt;br /&gt;Ke co gas edodisal&lt;br /&gt;La emojêl su ka i su karela&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fûmojake janara dal krapdolas&lt;br /&gt;Ifransum fwil gel enkara&lt;br /&gt;Dolapaka da Onsu ka legolas&lt;br /&gt;Ži mulu fasadoke diragula&lt;br /&gt;De co larla inalara&lt;br /&gt;Tudž la fla jaralam žusa rabula! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Osokam lûmfwa arkêl i glûnûl&lt;br /&gt;I la rap su Do lomafe&lt;br /&gt;Mulu mêno doledo dašonûl&lt;br /&gt;Osokam su Donsum lese karap&lt;br /&gt;Mulu imaske tulafe&lt;br /&gt;Tu bolake i afaluke rap!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rêmûljên&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Co galasê donidale šisul&lt;br /&gt;De fwilar fanabu ka&lt;br /&gt;I enad su tu do sušazel misul&lt;br /&gt;Zelesum dosajde i šalarêmke&lt;br /&gt;De fwilar fileguka&lt;br /&gt;Ži su de šazedal lese farêmke&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tu šisul kafagêprok lefwil oko &lt;br /&gt;La su ka, kral ic sumi&lt;br /&gt;Osakam ifran su de, ži keoko&lt;br /&gt;Pro agulomên gaske karalane&lt;br /&gt;Lemal enad šalasumi&lt;br /&gt;Fla dwajên fûdža tu kenal mojane &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Aman su tueku šisul kele&lt;br /&gt;Sakafûsum Kristos Jesus&lt;br /&gt;Sumagul agele&lt;br /&gt;Geni ke De azu su ka dojal&lt;br /&gt;Jalagake mala lesus’&lt;br /&gt;Džûkwal su va amarênag haljal...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Tara la ka pro tên rika siagufan okam ka mala famu i madžu la so. Dabuna ka mala famu zira siagufan onudž karela mugolan?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So fûnke lesi faleske da karela alagê ekamon. (So sulapak mala falpak famu i lêmolada PHP jazofunifal pro famêlêt fjarmadžuseke pro egêdžusal-gêmkelam su šisum su so. Ke co icera i fjalêgeke egêmkanel la ne so ("for me"). So co mala famu COBOL-jazofunifale larla bêrekol alaran.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So mala amucalapê ("finish reading") onûn Julami-muadžel okam ka mala madžu la so. Oglûno! Galasê ke jansa pro džumni! Ke co lese grezira alagê gas mugola. So mala afakar i afakic jasi ûndan su ke, i lafirlêm so mulu fjarmadžuseka ke manau la ka. Fûn so frana amuca i džumnirê ke ikir, fwil pro fasavu Inglyšgula lofamul, kral pro vi fabu džumni ke.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Doglarêd! Ka mala famêlêt lese rika i golamake mugola! Vajgule, ka sa golamake gêmlarf! Fidona ke so fwil dal amuca Portugesgula. Vabungula ic lese grezira gas mugola! Dogarêd ikir!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So kra mala famu zira siagufan ke tên okam so mala madžu la ka. So is mala famu onudž Portugesgula. So nifa lese tomike, galic dalime pro falon muge vi famêlêt rigeifale (rhymes) larla gulente launile su so. Ju sunimûd su so, otêkûlone (stanzas) su siagufa ûndan le laf šazel okam frana mulun dogas efaloke.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So gêl fwil mala džum su ka alagê džumniûne su Yulami. Dabuna ka fûngi mala madžu alagê su ke la so?"&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-4487405306069147448?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/4487405306069147448/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=4487405306069147448' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/4487405306069147448'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/4487405306069147448'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2008/11/vabungula-2.html' title='Vabungula, 2'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-8812289922499981266</id><published>2008-11-05T06:03:00.000-08:00</published><updated>2008-11-05T07:03:46.788-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><title type='text'>Vabungula</title><content type='html'>(português / Portuguese )&lt;br /&gt;Vabungula é uma língua artificial criada pelo americano Bill Price que mora atualmente na Califórnia. É interessante, bonita e fácil pois sua gramática segue os molders da gramática da língua inglesa. Este é o site oficial:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://web.me.com/bprice1949/&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(inglês / English)&lt;br /&gt;Vabungula is an artificial language created by Bill Price, an American who presently lives in California (USA). It is an interesiting and beautiful language. It is also quite easy, because its grammar is alike the English language grammar. This is the official Vabungula's website:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://web.me.com/bprice1949/&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Vabungula)&lt;br /&gt;Vabungula nûsk mugola famêlêtke onudž Bill Price, co Amerikasum osokam fûnlar lami fla California (fla Ojadke Siêndwa su Amerika, OSA). Ke golamake i rigeke i lea mugola, ži muadžel su ke zira ke Inglyšgula muadžel. Tu co dikar gêmkelam su ke:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://web.me.com/bprice1949/&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Yulami)&lt;br /&gt;Gatazei nugilao mubeit Vabugulao Bill Price-lei relorisao. Rativeiboazei rotiesa Galievonyaroa rasomazei moabeit. Gatazei gixao, layao, lexitao zie mubeit Vabugulao, yus ajeluy boagisie mubit ajelu musie exa. gotazei maobejis eilurao mubeit ojao:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://web.me.com/bprice1949/ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Deutsch / German / alemão)&lt;br /&gt;Vabungula ist eine Plansprache, die von Bill Price, der heutzutag in Kalifornia (Amerika) wohnt, geschaffen worden ist. Sie ist eine interessante und schöne Sprache. Die ist auch sehr leicht, denn ist ihre Grammatik ähnlich zu der englischen Grammatik. Dies ist die offizielle Webseite des Vabungulas:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://web.me.com/bprice1949/&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Textos em vabungula &lt;br /&gt;Some texts in Vabungula&lt;br /&gt;Lofamule onudž Vabungula&lt;br /&gt;Gaylao Vabugulalei &lt;br /&gt;Texten auf Vabungula&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Glam, zel*!&lt;br /&gt;Hello buddy!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kameke ka? Kam ka falê fûnke? Ži so frana fali ke, tudž so mulu famu jamugûne onudž Vabungula, i oklêd afakar so...  &lt;br /&gt;How are you? What do you do recently? Because of I must practice, then I will write sentences in Vangunla, and please correct me...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oko kamu ka gêl fwil mala deradagu fjarmagusek su so? So gel sajdi dosajde... Dabuna ka nigo ke so fûngi mala fabu cifamag alagê su Dosedo la fla nûsk mugola su soco, okam aman Julami (rudarêl 3)? So mala lonoêm cifamag Dojcernim su Joanes (ke lese golamake!).&lt;br /&gt;What on earth have you not replied my email yet? I am still waiting patiently... Do you know that I already tried to translate something of the Bible into my own artificial language, that is called Yulami (stress 3)? I began to translate the Gospel of John (it’s very interesting!).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; So gaske šafad tu mugola su ka, isa so (ke dosa pro agumu tugac) šien ke su so. Ka mala famêlic ke rika, ži Vabungula sa fizerapule su alagê gas mugolan, gegre rigeke i dogas faludže ju sunimûlam su so. Ke grezira mugolan su Afrika ir Indonêsia. So nimûd ke ka leske dodi fûn ke ka sa lesum pro agula (co fjarmadžuseka) fla Vabungula. Doglarêd!&lt;br /&gt; I really like this language of yours, but I (it’s better to pronounce this way) prefer mine. You have created it beutifully, for Vabungula has irregularities of some real languages, it sounds pretty and works well in my opinion. It looks like a language from Africa or Indonesia. I think you are quite happy now that you have a partner to speak (that is, to email) in Vabungula. Congratulations!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Eranole (kalafe so mfa lapakêm tu madžagul?),&lt;br /&gt; Regards (how should I finish this message?),&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Marlon Ribeiro&lt;br /&gt; Famêlêtsum su Julami &lt;br /&gt; Creator of Yulami&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; * Tu icera mug okam masa su mug “zelesum” i kêm kagan “šisum”.  &lt;br /&gt;*This is a new word that comes from the word “comrade” and may mean “friend”, “buddy”. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sinofên siagufa onudž Vabungula...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;          Komanose&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(12) Koma dotke gnudal larlana tu misal!&lt;br /&gt;(9) Fûmun gezado fre mihulin!&lt;br /&gt; (12) Têlar ofûmna dotnêl del, su ka komal,&lt;br /&gt; (12) Mêno doledo fadan su nilmûd ojano!&lt;br /&gt; (9) Šorki fu icemes fla muhulin!&lt;br /&gt; (12) Kirake la tu jêndwa agula erano.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; A short poem in Vabungula &lt;br /&gt;    (nûgû cifamag, a rough translation)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Birds &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Fly as high as you can during this life!  &lt;br /&gt; Quickly rise throuth the clouds!&lt;br /&gt; Then when above them is your flight,&lt;br /&gt; Feel the wonderful freeing of the soul great!&lt;br /&gt; Smell the air fresh in the skies!&lt;br /&gt; After, to this world say goodbye. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; by Marlon Ribeiro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Glamis, Marlon,&lt;br /&gt;Hello, Marlon&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So fatara ka da leuma fjarmaguseke su ka, i da tun agludale su misal su ka fla &lt;br /&gt;I thank you about your previous e-mails, and about these descriptions of your life &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Brasil. Gres ke ka sa lese golamake misal. So ic bela ke ka ke fûmun i dogas &lt;br /&gt;in Brazil. It seems that you have a very interesting life. I am also amazed that so quickly&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mala džumni famu onudž Vabungula! Ka co leaca lese donig sum. So lese klego &lt;br /&gt;and well have learnt how to write in Vabungula! You are surely a smart guy. I much doubt  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;da obuna so cu dal džumni Yulami ke fûmun i lemuke ke ka mala džumni Vbgl.&lt;br /&gt;if I could learn Yulami as fast and fluently as you have learnt Vabungula.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Odapro Nihongula i Džungwogula, ketudž so mokrale šien Džungwogula. Ju&lt;br /&gt;Concerning Japanese and Chinese, then I rather prefer Chinese. According to &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sunimûd su so, Džungwogula co lofape janglu lea pro džumni, buna fadžofini &lt;br /&gt;my opinion, Chinese is basically more easy to learn if you ignore these&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;bêlê leaca mojane arkêle, co famun-enelal i agumul. (Ka co oni mala lavajgu &lt;br /&gt;two obvious main dificulties, namely the writing system and the pronunciation. (know that you have  &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;tun bêlê arkêle!) Is buna dal lûmfwa tun bêlê arkêle, ketudž damuckas ke &lt;br /&gt;mentioned these two dificulties!). but if you can overcome these two dificulties, then results that &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Džungwogula co ono su janasa fepûs i lea mugolan fla jêndwa, fwil sate alagê &lt;br /&gt;Chinese itself is one of the most simple and easy languages in the world, without having anything&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;su tun muadželke arkêle okam galasê fla jansa Europake i karela mugolan (i gi &lt;br /&gt;of these grammatical problems that there are in many European and other languages (and &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;alekamja (to a certain extent) Nihongula) kerf kamuimkel (declension), &lt;br /&gt;even to a certain extent Japanese) such as declension, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;gezmuimkel (conjugation), muabul (mood), muagapol (gender), mulodon &lt;br /&gt;conjugation, mood, gender, number singular/plural&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(number singular/plural), gezmular (tense) i.k.t. So ic nimûd ke Džungwogula ic &lt;br /&gt;                      tense etc. I also think that Chinese is also a &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;lese rika i rigeke mugola (buna ogulake onudž karlomuke agumul).&lt;br /&gt;very beautiful and soundful (if it is spoken in standard pronunciation).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So ic fatara ka ži da icera muge su Vabungula okam ka mala famêlêt. So flêmis &lt;br /&gt;I also thank you because of the new words of Vabungula that you have created. I however&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mala famêkar jasi su ke, ju kitura:&lt;br /&gt;have replaced a few of them, as follows:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fûngi oni galasê mug pro “capital city”, co “dirasolam”. (So njal ke so mala &lt;br /&gt;Already know that there is a word for “capital city” that is “dirasolam”. (I notice that I have&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;fikaralon falonmu (spell) Inglyšgula cifamagal su ke fla mugsekûl – mfa jê &lt;br /&gt;incorrectly spelled that English translation of it in the dictionary – it should be&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“capital” i fwil “capitol” – i so umalarêm mala afakar tu faufwil).  Is mug &lt;br /&gt;“capital” and no “capitol” – and I yesterday have corrected this mistake). But the word&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“dirasolam” dal kag fwil oko “jansukan” kral ic malagê karela solam okam dal &lt;br /&gt;“dirasolam” can mean not only “city” but also any other place that can&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;njamufalga kef solam olam diran dirala la ne alagê lasodir su del, i tudž so mala &lt;br /&gt;function as a place where leaders exercise authority over some domain of them, and so I’ve   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;njarka ke famêlêt icera mug “dirasukan” okam prako kag “jansukan okam &lt;br /&gt;decided to create the new word “dirasukan” that specifically means “city that&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;njamufalga kef dirasolam”.&lt;br /&gt;serve as a headquarter”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pro “fadžumnil = intern” so mala lesi famêkar ke zal “fagêdžumnil”, ži pro &lt;br /&gt;As for “fadžumnil = intern” I have slightly changed it into “fagêdžumnil”, because for&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;agepen su so, tu vomugûn “fa” vo “džumni” janglu kag alagê kerf “damuce ke &lt;br /&gt;my ears, this prefix “fa” in front of “džumni” more means something as “to cause that&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;alasum džumni alagê” neko “zelar fagêmlê i džumni”. Tudž so šien džufe tu “gê”&lt;br /&gt;cause that someone learn something” instead of “simultan. work and learn”. So I prefer to&lt;br /&gt;ta vomugûn “fa”.&lt;br /&gt;insert this “gê” behind the prefix “fa”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oda mug “efamuras” = “to finance”, ketudž flêmis kamug “efamura” leke kag &lt;br /&gt;Regarding the word “efamuras”, so however the noun “efamura” indeed mean&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“finance”, i fla Vabungula leke dal famêlêt gezmug onudž ladzujan “s”, is &lt;br /&gt;“finance”, and in Vabungula indeed you can create a verb by adding “s”, but the &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;gezmug “finance” fla Inglyšgula kag “džûlasa murafa pro alagê il alasum”, co &lt;br /&gt;verb “finance” in English means “to provide money for something or someone”, that is &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;edasa nimûlgû su “džûmban”, i tudž so mala famêkar “efamuras” zal &lt;br /&gt;has to do with the idea of giving, and so I have changed “efamuras” into&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“džûmura”.  So nimûd ke “efamuras” janglu imavados pro nimûlgû su “engage &lt;br /&gt;“džûmura”. I think that “efamuras” is more apropriate for the idea of “engage&lt;br /&gt;in financial matters”.&lt;br /&gt;in financial matters.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pro mug “tourist” so cu šien “alcemasum”, ži janasal su Vabungula muge pro &lt;br /&gt;For the Word “tourist” I would prefer “alcemasum”, because mostly in Vabungula words for&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sumi co sa tamugûn “sum”. “Džumnil” i “džûmnil” co cenela agasê muge okam &lt;br /&gt;people themselves have the suffix “sum”. “Džumnil” and “džûmnil” are relatively old words &lt;br /&gt;fwil lese dikadûlke.&lt;br /&gt;that aren’t much standard.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Karalam” co do mug, i ke co ileco fûngi jêla fla mugsekûl.&lt;br /&gt;”karalam” is a good word, and it moreover already existis in the dictionary.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So karkenim šimonû i onûn fakarno gekare icera muge, co “alekalam”,  &lt;br /&gt;I on the other hand like and completely accept the left new words, i.e.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“gapoksumi”, “zukraplam”, ‘nimêlas”, i so mulu famu mna su ke la fla &lt;br /&gt;“Geschwister”, “Kneipe/Lokal”, “sicher sein”, and I will write all of this into&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vabungula-Inglyšgula mugsekûl.&lt;br /&gt;the Vabungula-Inglyšgula dictionary.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kalar janglu su so…&lt;br /&gt;Later more of me...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eranole su “zel” su ka fla Kalifornia.&lt;br /&gt;regards from your buddy in California.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-8812289922499981266?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/8812289922499981266/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=8812289922499981266' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/8812289922499981266'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/8812289922499981266'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2008/11/vabungula.html' title='Vabungula'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-6321214301410697071</id><published>2008-09-10T09:48:00.000-07:00</published><updated>2008-09-10T09:53:44.755-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><title type='text'>Um pouco de Albanês (Shqip)</title><content type='html'>Gjuha sqipe – The Albanian Language&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Përshëndetjet – The Greeting&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tungjatjeta - Hello!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mirëmëngjes - Good morning!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mirëdita - Good afternoon!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ditën e mirë - Have a nice day!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mirëmbrëma - Good evening!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Natën e mirë - Good night!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mirupafshim - Good bye!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lamtumirë - Farewell!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si jeni? - How are you? How do you do?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shumë mirë - Very well!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Falemnderit - Thank you!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A. &lt;br /&gt;Zana - Tungjatjeta! (Hello, how are you?)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Marini - Tungjatjeta! (Hello, how are you?)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zana - Unë jam shqiptare. Më quajnë Zana Kodra. Po ju kush jeni, ju lutem? (I am an Albanian. My name is Zana Kodra. What is your name, please?)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Marini - Unë jam shqiptar. Më quajnë Marin Drini. (I am an Albanian. My name is Marin Drini)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zana - Po ai kush është? (And who is he?)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Marini - Ai është amerikan, e quajnë Xhon Smith. (He is an American, his name is John Smith).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zana - Po ajo amerikane është? (Is she an American as well?)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Marini - Po, edhe ajo është amerikane, e quajnë Ana Graham. (Yes, she is an American too, her name is Anna Graham)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zana - Po ata kush janë? (And who are they?)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Marini - Ata janë anglezë. (They are English)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;B.&lt;br /&gt;Ana: Tungjatjeta! (How are you?)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Xhon: Tungjatjeta! (How are you?)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ana: Ju jeni anglez? (Are you English?)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Xhon: Jo, unë nuk jam anglez, jam amerikan. Më quajnë Xhon Smith. (No, I am not English, I am American. My name is John Smith.)&lt;br /&gt;Po ju, amerikane jeni? (What about you, are you American?)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ana: Po, edhe unë amerikane jam. Më quajnë Ana Graham. (Yes, I am an American as well. My name is Anna Graham.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SOME WORDS:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;bir - son&lt;br /&gt;gjuhë - language&lt;br /&gt;zjanë - girl&lt;br /&gt;mal - mountain&lt;br /&gt;muaj - month&lt;br /&gt;Bibël - Bible&lt;br /&gt;Pedëndi - God&lt;br /&gt;përkthim - translation&lt;br /&gt;përkthyes - translator&lt;br /&gt;fjalor - dictionary&lt;br /&gt;Jezus Krishti - Jesus Christ&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-6321214301410697071?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/6321214301410697071/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=6321214301410697071' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/6321214301410697071'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/6321214301410697071'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2008/09/um-pouco-de-albans-shqip.html' title='Um pouco de Albanês (Shqip)'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-9080263031672282069</id><published>2008-09-09T07:23:00.000-07:00</published><updated>2008-09-09T07:49:11.501-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><title type='text'>Palavras em 12 idiomas</title><content type='html'>1. PORTUGUÊS dicionário&lt;br /&gt;2. FRANCÊS (français) dictionnaire&lt;br /&gt;3. INGLÊS (English) dictionary&lt;br /&gt;4. ALEMÃO (Deutsch) Wörterbuch&lt;br /&gt;5. JAPONÊS (nihongo) jiten&lt;br /&gt;6. POLONÊS (polski) słownik&lt;br /&gt;7. FINLANDÊS (suomi) sanakirja&lt;br /&gt;8. SUECO (svenska) ordbok&lt;br /&gt;9. ÁRABE (al´arabiyya) qaamuus&lt;br /&gt;10. GAÉLICO (Gàidhlig) faclair&lt;br /&gt;11. LITUANO (lietivių) žodynas&lt;br /&gt;12. HAVAIANO ('ôlelo hawai'i) puke wehewehe&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PORTUGUÊS língua&lt;br /&gt;FRANCÊS (français) langue&lt;br /&gt;INGLÊS (English) language&lt;br /&gt;ALEMÃO (Deutsch) Sprache&lt;br /&gt;JAPONÊS (nihongo) kotoba&lt;br /&gt;POLONÊS (polski) język&lt;br /&gt;FINLANDÊS (suomi) kieli&lt;br /&gt;SUECO (svenska) sprak&lt;br /&gt;ÁRABE (al´arabiyya) lugha&lt;br /&gt;LITUANO (lietivių) kalbų&lt;br /&gt;HAVAIANO ('ôlelo hawai'i) 'ôlelo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PORTUGUÊS tradução&lt;br /&gt;FRANCÊS (français) traduction&lt;br /&gt;INGLÊS (English) translation&lt;br /&gt;ALEMÃO (Deutsch) Übersetzung&lt;br /&gt;JAPONÊS (nihongo) hon'yaku&lt;br /&gt;POLONÊS (polski) przeklad&lt;br /&gt;FINLANDÊS (suomi) käännös&lt;br /&gt;SUECO (svenska) översättning&lt;br /&gt;ÁRABE (al´arabiyya) tarjama&lt;br /&gt;GAÉLICO (Gàidhlig)  &lt;br /&gt;LITUANO (lietivių) vertimas&lt;br /&gt;HAVAIANO ('ôlelo hawai'i) unuhi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PORTUGUÊS Deus&lt;br /&gt;FRANCÊS (français) Dieu&lt;br /&gt;INGLÊS (English) God&lt;br /&gt;ALEMÃO (Deutsch) Gott&lt;br /&gt;JAPONÊS (nihongo) Kami&lt;br /&gt;POLONÊS (polski) Bóg&lt;br /&gt;FINLANDÊS (suomi) Jumala&lt;br /&gt;SUECO (svenska) Gud&lt;br /&gt;ÁRABE (al´arabiyya) Allah&lt;br /&gt;GAÉLICO (Gàidhlig) Dia &lt;br /&gt;LITUANO (lietivių) Dievas&lt;br /&gt;HAVAIANO ('ôlelo hawai'i) Akua&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PORTUGUÊS Bíblia&lt;br /&gt;FRANCÊS (français) Bible&lt;br /&gt;INGLÊS (English) Bible&lt;br /&gt;ALEMÃO (Deutsch) Bibel&lt;br /&gt;JAPONÊS (nihongo) Seisho&lt;br /&gt;POLONÊS (polski) Biblia&lt;br /&gt;FINLANDÊS (suomi) Raamattu&lt;br /&gt;SUECO (svenska) Bibel&lt;br /&gt;ÁRABE (al´arabiyya) Alkitaab almuqadis&lt;br /&gt;LITUANO (lietivių) Biblija&lt;br /&gt;HAVAIANO ('ôlelo hawai'i) Paipala&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-9080263031672282069?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/9080263031672282069/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=9080263031672282069' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/9080263031672282069'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/9080263031672282069'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2008/09/palavras-em-12-idiomas.html' title='Palavras em 12 idiomas'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-298290277891120743</id><published>2008-09-09T05:30:00.000-07:00</published><updated>2009-01-27T06:53:06.538-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><title type='text'>12 Palavras em Kayapó / 12 Kayapo Wörter / 12 Kayapo Words</title><content type='html'>A língua kayapó (ou "caiapó", "cayapó", "kaiapó") faz parte do tronco jê. É falado por índios ao norte de Mato Grosso e no sul do Pará. Há alguns subgrupos e mudanças dialetais de uma tribo kayapó para outra. Em Redenção (sul do Pará, onde eu morava!), convivemos com vários índios kayapó no dia-a-dia. É muito comum as pessoas saberem algumas palavras ou mesmo frases em kayapó devido a este contato.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Legenda:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Kayapó&lt;br /&gt; PORTUGUÊS&lt;br /&gt; ENGLISH&lt;br /&gt; DEUTSCH&lt;br /&gt; FRANÇAIS&lt;br /&gt; ITALIANO&lt;br /&gt; ESPAÑOL&lt;br /&gt; JAPONÊS&lt;br /&gt; POLONÊS&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. i-kran&lt;br /&gt; cabeça&lt;br /&gt; head&lt;br /&gt; Kopf&lt;br /&gt; tête&lt;br /&gt; capo&lt;br /&gt; cabeza&lt;br /&gt; atama&lt;br /&gt; gwova&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. i-ñoto&lt;br /&gt; língua&lt;br /&gt; tongue&lt;br /&gt; Zunge&lt;br /&gt; langue&lt;br /&gt; lingua&lt;br /&gt; lengua&lt;br /&gt; kotoba, gengo&lt;br /&gt; yenzyk&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. i-ntó&lt;br /&gt; olho&lt;br /&gt; eye&lt;br /&gt; Auge&lt;br /&gt; yeux&lt;br /&gt; occhio&lt;br /&gt; ojo&lt;br /&gt; me, gan-&lt;br /&gt; oko&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;4. i-nikra&lt;br /&gt; mão&lt;br /&gt; hand&lt;br /&gt; Hand&lt;br /&gt; main&lt;br /&gt; mano&lt;br /&gt; mano&lt;br /&gt; te, shu-&lt;br /&gt; dwonh&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. ngo&lt;br /&gt; água&lt;br /&gt; water&lt;br /&gt; Wasser&lt;br /&gt; eau&lt;br /&gt; acqua&lt;br /&gt; agua&lt;br /&gt; mizu, sui-&lt;br /&gt; voda&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. kuwú&lt;br /&gt; fogo&lt;br /&gt; fire&lt;br /&gt; Feuer&lt;br /&gt; feu&lt;br /&gt; fuoco&lt;br /&gt; fuego&lt;br /&gt; hi, honoo&lt;br /&gt; ogienh&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. mut&lt;br /&gt; sol&lt;br /&gt; sun&lt;br /&gt; Sonne&lt;br /&gt; soleil&lt;br /&gt; sole&lt;br /&gt; sol&lt;br /&gt; hi, taiyou&lt;br /&gt; swonhtse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. dzyuzyé&lt;br /&gt; arco&lt;br /&gt; bow&lt;br /&gt; Bogen&lt;br /&gt; arc&lt;br /&gt; arco&lt;br /&gt; arco&lt;br /&gt; ami&lt;br /&gt; wuk&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. róp&lt;br /&gt; onça&lt;br /&gt; jaguar&lt;br /&gt; Jaguar&lt;br /&gt; jaguar&lt;br /&gt; giaguaro&lt;br /&gt; jaguar&lt;br /&gt; jaguar &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;10. kukrot&lt;br /&gt; anta&lt;br /&gt; tapir&lt;br /&gt; Tapir&lt;br /&gt; tapir&lt;br /&gt; tapiro&lt;br /&gt; anta/tapir&lt;br /&gt; tapir&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;11. pudi&lt;br /&gt; um&lt;br /&gt; one&lt;br /&gt; ein&lt;br /&gt; un&lt;br /&gt; uno&lt;br /&gt; uno&lt;br /&gt; ichi, hitotsu&lt;br /&gt; yeden&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;12. amaikrut&lt;br /&gt; dois&lt;br /&gt; two&lt;br /&gt; zwei&lt;br /&gt; deux&lt;br /&gt; due&lt;br /&gt; dos&lt;br /&gt; ni, futatsu&lt;br /&gt; dva&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-298290277891120743?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/298290277891120743/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=298290277891120743' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/298290277891120743'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/298290277891120743'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2008/09/12-palavras-em-kayapo-12-kayapo-worter.html' title='12 Palavras em Kayapó / 12 Kayapo Wörter / 12 Kayapo Words'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-8521515185812337604</id><published>2008-09-05T10:41:00.000-07:00</published><updated>2008-09-05T10:42:02.994-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='liderança'/><title type='text'>Um história para auto-reflexão</title><content type='html'>Os japoneses sempre adoraram peixe fresco. Porém as águas perto do Japão não&lt;br /&gt; produzem muitos peixes há décadas. Assim, para alimentar a sua população, os&lt;br /&gt;&gt; japoneses  aumentaram o tamanho dos navios pesqueiros e começaram a pescar&lt;br /&gt;&gt; mais longe do que nunca. Quanto mais longe os pescadores iam, mais tempo&lt;br /&gt;&gt; levava para o peixe chegar. Se a viagem de volta levasse mais do que alguns&lt;br /&gt;&gt; dias, o peixe já não era mais fresco.&lt;br /&gt;&gt; &lt;br /&gt;&gt; E os japoneses não gostaram do gosto destes peixes. Para resolver  este&lt;br /&gt;&gt; problema as empresas de pesca instalaram congeladores em seus barcos.&lt;br /&gt;&gt; Eles pescavam e congelavam os peixes em alto-mar. Os congeladores permitiram&lt;br /&gt;&gt; que os pesqueiros fossem mais longe e ficassem em alto mar por muito mais&lt;br /&gt;&gt; tempo.&lt;br /&gt;&gt; Entretanto, os japoneses conseguiram notar a diferença entre peixe fresco e&lt;br /&gt;&gt; peixe congelado, e é claro, eles não gostaram do peixe  congelado.&lt;br /&gt;&gt; Entretanto, o peixe congelado tornou os preços mais baixos. Então as&lt;br /&gt;&gt; empresas de pesca instalaram tanques de peixe nos navios pesqueiros.&lt;br /&gt;&gt; Eles podiam pescar e enfiar esses peixes nos tanques, "como sardinhas".&lt;br /&gt;&gt; Depois de certo tempo, pela falta de espaço,  eles paravam de se debater e&lt;br /&gt;&gt; não se moviam mais.&lt;br /&gt;&gt; Eles chegavam cansados e abatidos, porém, vivos.&lt;br /&gt;&gt; &lt;br /&gt;&gt; Infelizmente, os japoneses ainda podiam notar a diferença do gosto.&lt;br /&gt;&gt; Por não se mexerem por dias, os peixes perdiam o gosto de frescor. Os&lt;br /&gt;&gt; japoneses preferiam o gosto de peixe fresco e não o gosto de peixe apático.&lt;br /&gt;&gt; Então, como os japoneses resolveram este problema? Como  eles conseguiram&lt;br /&gt;&gt; trazer ao Japão peixes com gosto de puro frescor?&lt;br /&gt;&gt; &lt;br /&gt;&gt; Se você estivesse dando consultoria para a empresa de pesca, o que você&lt;br /&gt;&gt; recomendaria ?&lt;br /&gt;&gt; &lt;br /&gt;&gt; Quando as pessoas atingem seus objetivos tais como, quando encontram  um&lt;br /&gt;&gt; namorado maravilhoso, começam com sucesso numa empresa nova,  pagam todas&lt;br /&gt;&gt; suas dívidas ou o que quer que seja, elas podem perder as suas paixões .&lt;br /&gt;&gt; Elas podem começar a pensar que não precisam mais trabalhar tanto, então&lt;br /&gt;&gt; relaxam. Elas passam pelo mesmo problema que os ganhadores de loteria que&lt;br /&gt;&gt; gastam todo seu dinheiro, o mesmo problema de herdeiros que nunca crescem e&lt;br /&gt;&gt; de donas de casa, entediadas, que ficam dependentes de remédios de tarja&lt;br /&gt;&gt; preta.&lt;br /&gt;&gt; &lt;br /&gt;&gt; Para esses problemas, inclusive no caso dos peixes dos japoneses, a solução&lt;br /&gt;&gt; é bem simples. L. Ron Hubbard observou no começo dos anos 50. "O homem&lt;br /&gt;&gt; progride, estranhamente, somente perante a um ambiente desafiador".&lt;br /&gt;&gt; &lt;br /&gt;&gt; Quanto mais inteligente, persistente e competitivo você é, mais você gosta&lt;br /&gt;&gt; de um bom problema.&lt;br /&gt;&gt; &lt;br /&gt;&gt; Se seus desafios estão de um tamanho correto e você consegue, passo a passo,&lt;br /&gt;&gt; conquistar esses desafios, você fica muito feliz. Você pensa em seus&lt;br /&gt;&gt; desafios e se sente com mais energia. Você fica&lt;br /&gt;&gt; excitado em tentar novas soluções.&lt;br /&gt;&gt; Você se diverte. Você fica vivo!&lt;br /&gt;&gt; &lt;br /&gt;&gt; Para conservar o gosto de peixe fresco, as empresas de pesca japonesas ainda&lt;br /&gt;&gt; colocam os peixes dentro de tanques. Mas, eles também adicionam um pequeno&lt;br /&gt;&gt; tubarão em  cada tanque. O tubarão come alguns peixes, mas a  maioria dos&lt;br /&gt;&gt; peixes chega "muito vivo". Os peixes são desafiados.&lt;br /&gt;&gt; Portanto, ao invés de evitar desafios, pule dentro deles. Massacre-os.&lt;br /&gt;&gt; &lt;br /&gt;&gt; Curta o jogo. Se seus desafios são muito grandes e numerosos, não desista.&lt;br /&gt;&gt; Se reorganize! Busque mais determinação, mais conhecimento e mais  ajuda.&lt;br /&gt;&gt; &lt;br /&gt;&gt; Se você alcançou seus objetivos, coloque objetivos maiores. Uma vez que&lt;br /&gt;&gt; suas necessidades pessoais ou familiares forem atingidas, vá de encontro aos&lt;br /&gt;&gt; objetivos do seu grupo, da sociedade e até mesmo da humanidade.&lt;br /&gt;&gt; Crie  seu sucesso pessoal e não se acomode nele.&lt;br /&gt;&gt; &lt;br /&gt;&gt; Você tem recursos, habilidades e destrezas para fazer diferença.&lt;br /&gt;&gt; &lt;br /&gt;&gt; "Então, ponha um tubarão no seu tanque e veja quão longe você realmente&lt;br /&gt;&gt; pode chegar".&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5971014807336426231-8521515185812337604?l=marlonkodaka.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/feeds/8521515185812337604/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5971014807336426231&amp;postID=8521515185812337604' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/8521515185812337604'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5971014807336426231/posts/default/8521515185812337604'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marlonkodaka.blogspot.com/2008/09/um-histria-para-auto-reflexo.html' title='Um história para auto-reflexão'/><author><name>Uma vida com propósito</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04241696253414721626</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_nYJaIt64K34/SKmJnneKQYI/AAAAAAAAAFI/4-aJT21K0ZE/S220/Marlon+2.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5971014807336426231.post-8603269969432941941</id><published>2008-09-05T10:23:00.000-07:00</published><updated>2008-09-05T10:25:18.845-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language / idioma'/><title type='text'>Contadores para numerais e substantivos em Japonês</title><content type='html'>Muitos destes contadores não são usados mais. Há um grupo de mais ou menos 70 contadores mais necessários para se virar bem na língua japonesa.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;  &lt;strong&gt;character&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;romaji&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;set&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;gloss&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;1. 雨 ame hito rain&lt;br /&gt;2. アンペア anpea ichi amperes&lt;br /&gt;3. 場 ba hito sections of a play&lt;br /&gt;4. 倍 bai ichi multiples, times as much, duplication&lt;br /&gt;5. 番 ban ichi serial numbers, theatrical performances, Noh, sumo matches, shogi (将棋)&lt;br /&gt;6. 晩 ban hito nights&lt;br /&gt;7. 番地 banchi ichi lot, plot numbers (in address)&lt;br /&gt;8. 番目 banme ichi -ths&lt;br /&gt;9. 番線 bansen ichi track numbers&lt;br /&gt;10. 番手 bante ichi yarn count&lt;br /&gt;11. バーツ bātsu ichi baht, Thai monetary unit&lt;br /&gt;12. 弁 ben ichi flower petals&lt;br /&gt;13. 尾 bi ichi fish&lt;br /&gt;14. 瓶 bin hito bottles (1.8 l), vases of flowers&lt;br /&gt;15. 便 bin ichi public transport runs or flights&lt;br /&gt;16. 木 boku ichi lumber&lt;br /&gt;17. ボルト boruto ichi volts&lt;br /&gt;18. 分 bu ichi tenth part of an equally divided whole; 1/10 of 1%; former unit of length, 3.03mm (3.787mm cloth), 1/10 sun (寸), 0.119 in.; former monetary unit, 1/4 両 (りょう); unit of footwear size, 2.4mm, 1/10 mon (文)&lt;br /&gt;19. 歩 bu ichi unit of sq. measure, 3.3sq m, 36 sq shaku (尺), 1 tsubo (坪), 10 gō (合), 2 jō (畳)&lt;br /&gt;20. 部 bu ichi printed materials, copies, newspapers, sets of books; sections of Kanji dictionaries, scriptures&lt;br /&gt;21. 分 bun ichi fraction, denominators, part&lt;br /&gt;22. 文 bun ichi sentences, novels, writing&lt;br /&gt;23. 秒 byō ichi seconds&lt;br /&gt;24. 着 chaku ichi suits, dresses, trousers; finishing position (race, etc.)&lt;br /&gt;25. 帙 chitsu ichi Japanese-style books (和書 washo)&lt;br /&gt;26. 兆 chō ichi trillions&lt;br /&gt;27. 張 chō ichi bows or stringed instruments; curtains, screens or nets, mosquito nets&lt;br /&gt;28. 町 chō ichi former unit of length, 60 ken (間), 109.0 m; unit of sq measure, 10 tan (段), 99.17 ares&lt;br /&gt;29. 挺 chō ichi long objects: guns (銃 jū), oars, guitars, palanquins, candles, items of cutlery, axes (斧 ono)&lt;br /&gt;30. 提 chō ichi liquor bottles, sake bottles (tokkuri 徳利, chōshi 銚子)&lt;br /&gt;31. 貼 chō ichi powdered medicine (散剤 sanzai)&lt;br /&gt;32. 丁 chō ichi handled objects, carpenters' tools, scissors, pistols, saws, baskets, candles, forks; former unit of length, = 119.16 yards, 360 shaku, 109 m, 60 ken; cakes of tofu, servings (cutlets, noodles...), sheets bound Japanese style; town blocks&lt;br /&gt;33. 丁目 chōme ichi ward, block&lt;br /&gt;34. 打 da ichi hits (baseball?)&lt;br /&gt;35. 駄 da ichi horseloads&lt;br /&gt;36. 朶 da ichi long oblong chest (for clothing): nagamochi (長持); trees&lt;br /&gt;37. 代 dai ichi generations, descendants, reign periods&lt;br /&gt;38. 台 dai ichi vehicles; machines or mechanical devices; pair of skis; sliding ponds; 16-page units in printing, galleys&lt;br /&gt;39. 題 dai ichi questions, problems&lt;br /&gt;40. 弟 dai ichi children, younger brothers ?&lt;br /&gt;41. 弾 dan ichi steps, measures, or stages; shots, bullets&lt;br /&gt;42. 段 dan ichi steps; steps or stages; columns (of print)&lt;br /&gt;43. 段落 danraku ichi paragraphs&lt;br /&gt;44. 打, ダース dāsu ichi dozens&lt;br /&gt;45. 立て date ichi carriage horses or boat oars; films in a multi-feature movie&lt;br /&gt;46. 瓧, デかグラム dekaguramu ichi decagrams (10 grams)&lt;br /&gt;47. 籵, デかメートル dekamētoru ichi decameters (10 meters)&lt;br /&gt;48. 竍, デかリットル dekarittoru ichi decaliters (10 liters)&lt;br /&gt;49. 瓰, デシグラム deshiguramu ichi decigrams (1/10 gram)&lt;br /&gt;50. 粉, デシメートル deshimētoru ichi decimeters (1/10 meter)&lt;br /&gt;51. 竕, デシリットル deshirittoru ichi deciliters (1/10 liter)&lt;br /&gt;52. 度 do ichi number of times; degrees; parts of musical scale&lt;br /&gt;53. 堂 dō ichi Buddhist temples&lt;br /&gt;54. 撮 dori ichi number of shots (pictures) available in a roll of film&lt;br /&gt;55. 弗, ドル doru ichi dollar, $&lt;br /&gt;56. 柄 e ichi halberd, halbert, (なぎなた), kitchen knife, cleaver&lt;br /&gt;57. 重 e hito fold, ply (of garments, cloth)&lt;br /&gt;58. 枝 eda hito flowers, branches&lt;br /&gt;59. 駅 eki hito 1,2 station&lt;br /&gt;60. 園 en ichi kindergartens&lt;br /&gt;61. 円 en ichi yen, ¥, 100 sen (銭)&lt;br /&gt;62. フィート fīto ichi feet (12 inches)&lt;br /&gt;63. 封 fu ichi letters (mail)&lt;br /&gt;64. 筆 fude hito strokes of a brush&lt;br /&gt;65. 幅 fuku ichi scrolls, paintings in scroll form&lt;br /&gt;66. 服 fuku ichi doses/packets of medicine; puffs (of smoke), sips (of tea)&lt;br /&gt;67. 袋 fukuro hito bags, bagfuls, sacks&lt;br /&gt;68. 分 fun ichi minutes; former unit of weight, 0.375g, 1/10 monme (匁)&lt;br /&gt;69. ふね fune hito container of food (as sold in a store)&lt;br /&gt;70. フラン furan ichi franc, French monetary unit&lt;br /&gt;71. 降 furi hito rain&lt;br /&gt;72. 振 furi hito Japanese swords, halberds (naginata)&lt;br /&gt;73. 房 fusa hito bunches (grapes, bananas)&lt;br /&gt;74. 蓋 gai ichi lid-shaped objects such as bamboo hats (kasa 笠)&lt;br /&gt;75. 学期 gakki ichi terms, semesters&lt;br /&gt;76. 学年 gakunen ichi school years&lt;br /&gt;77. ガロン garon ichi gallons&lt;br /&gt;78. 月 gatsu ichi month names&lt;br /&gt;79. ゲーム gēmu ichi games (bowling)&lt;br /&gt;80. 弦 gen ichi strings (chords)&lt;br /&gt;81. 元, ゲン gen ichi gen, Chinese monetary unit&lt;br /&gt;82. 原子 genshi ichi number of atoms&lt;br /&gt;83. 語 go ichi words, languages&lt;br /&gt;84. 号 gō ichi No., number, issue; dress size&lt;br /&gt;85. 合 gō ichi engagements, esp in fencing matches; lidded utensils or receptacles, incense containers (香合 kōgō; former unit of sq measure, 1/10 tsubo (坪), 10 shaku (勺), 0.330 ㎡; unit of capacity, 1/10 shō (升), 10 shaku (勺), 0.180 l; 1/10 the height of a given mountain&lt;br /&gt;86. 盒 gō ichi incense containers (香合 kōgō)&lt;br /&gt;87. 言 gon ichi words or letters&lt;br /&gt;88. 号車 gōsha ichi train car numbers&lt;br /&gt;89. 具 gu ichi sets of articles, as suits of armor, prayer beads (数珠 juzu), palanquin (駕籠 kago)&lt;br /&gt;90. 瓦, グラム guramu ichi grams&lt;br /&gt;91. グロス gurosu ichi gross (12 dozen), e.g. penpoints&lt;br /&gt;92. 行 gyō ichi lines (of print, etc.)&lt;br /&gt;93. 波 ha hito events occurring in waves&lt;br /&gt;94. 葉 ha hito leaves (of a tree)&lt;br /&gt;95. 鉢 hachi hito potted plants, bonsai pots&lt;br /&gt;96. 敗 hai ichi defeats&lt;br /&gt;97. 杯 hai ichi glassfuls, cupfuls, bowlfuls, spoonfuls, containersful, drinks; squid, octopi, cuttlefish; ships&lt;br /&gt;98. 箱 hako hito boxes, boxfuls&lt;br /&gt;99. 拍 haku ichi beats, number of syllables in Japanese words&lt;br /&gt;100. 泊 haku ichi overnight stays&lt;br /&gt;101. 版 han ichi editions&lt;br /&gt;102. 犯 han ichi offenses (prior)&lt;br /&gt;103. 刎 hane hito helmets (兜 kabuto)&lt;br /&gt;104. 腹 hara hito tarako (鱈子) codefish roe&lt;br /&gt;105. 針 hari hito seams, stitches (縫い目 nuime), meshes of a net (編み目 amime)&lt;br /&gt;106. 張り hari hito bows, stringed instruments, paper lanterns, umbrellas, (curtains, objects stretched over a frame)&lt;br /&gt;107. 箸 hashi hito single mouthful of food&lt;br /&gt;108. 柱 hashira hito gods, mortuary tablets&lt;br /&gt;109. 派 hasuri hito errand doers&lt;br /&gt;110. 発 hatsu ichi shots or rounds; engines; blows&lt;br /&gt;111. 瓶 hei ichi potted plants or ikebana&lt;br /&gt;112. ヘクタール hekutāru ichi hectares&lt;br /&gt;113. 瓸, ヘクトグラム hekutoguramu ichi hectograms (100 grams)&lt;br /&gt;114. 粨, ヘクトメートル hekutomētoru ichi hectometers (100 meters)&lt;br /&gt;115. 竡, ヘクトリットル hekutorittoru ichi hectoliters (100 liters)&lt;br /&gt;116. 片 hen ichi fragments or flakes (irregular shaped "mai")&lt;br /&gt;117. 遍 hen ichi number of times&lt;br /&gt;118. 篇 hen ichi poems&lt;br /&gt;119. 編 hen ichi chapters or parts; (Chinese ) poems&lt;br /&gt;120. 返 hen ichi number of times&lt;br /&gt;121. ヘルツ herutsu ichi hertz, hz.&lt;br /&gt;122. 部屋 heya hito rooms&lt;br /&gt;123. 匹 hiki ichi small animals, fish, insects (&amp; unit of measure for rolls of cloth)&lt;br /&gt;124. 疋 hiki hito counter for lengths of cloth, about 21m&lt;br /&gt;125. 疋 hiki ichi animals; former monetary unit, 10 (later 25) mon (文)&lt;br /&gt;126. 疋 hiki ichi unit of measure for rolls of cloth, 2 tan (反), c. 9m&lt;br /&gt;127. 品 hin ichi courses of a meal; saleable things&lt;br /&gt;128. 片 hira hito flower petals&lt;br /&gt;129. 尋 hiro hito fathom, unit of length, c. 1.8m, 6 shaku (尺), used esp. for water depth&lt;br /&gt;130. 筆 hitsu ichi documents, papers (書類 shorui); ricefields, land registrations&lt;br /&gt;131. 歩 ho ichi footsteps, steps&lt;br /&gt;132. 舗 ho ichi maps (literary)&lt;br /&gt;133. 包 hō ichi tablets (pills), packets of (powder) medicine, tea&lt;br /&gt;134. 本 hon ichi long, cylindrical objects; rounds or points of a match (karate); baseball safe hits; movies; letters&lt;br /&gt;135. 百 hyaku ichi 100s&lt;br /&gt;136. 俵 hyō ichi bags (straw) of rice, cereal; sackfuls&lt;br /&gt;137. 票 hyō ichi votes&lt;br /&gt;138. 拍子 hyōshi ichi beats, or number of syllables in Japanese words&lt;br /&gt;139. 位 i ichi spirits (of the dead), ranking, place, standard (順位 jun'i)&lt;br /&gt;140. 圏 īchan ichi games of mahjonng&lt;br /&gt;141. 吋, インチ inchi ichi inches&lt;br /&gt;142. 色 iro hito colors; kinds&lt;br /&gt;143. 寺 ji ichi Buddhist temples&lt;br /&gt;144. 耳 ji ichi rabbits (pairs)&lt;br /&gt;145. 字 ji ichi characters, letters (kanji)&lt;br /&gt;146. 時 ji ichi hours of the day, o'clock&lt;br /&gt;147. 次 ji ichi numerical order or number of times&lt;br /&gt;148. 時限 jigen ichi hour, period (school class)&lt;br /&gt;149. 時間 jikan ichi hours&lt;br /&gt;150. 軸 jiku ichi scrolls&lt;br /&gt;151. 陣 jin ichi occurring in spells&lt;br /&gt;152. 女 jo ichi daughters&lt;br /&gt;153. 錠 jō ichi tablets, pills&lt;br /&gt;154. 丈 jō ichi unit of length, 10 shaku (尺), 3.030 m&lt;br /&gt;155. 乗 jō ichi vehicles (literary), numbers (powers)&lt;br /&gt;156. 畳 jō ichi tatami, mats (3'x6'), roomsize&lt;br /&gt;157. 帖 jō ichi quires (of paper), folding screens, karakami, volumes of Japanese books...; tatami or (straw) mats,&lt;br /&gt;158. 条 jō ichi articles, sections (e.g. constitution); strip-like, slender objects, obi (帯), rivers&lt;br /&gt;159. 樹 ju ichi trees&lt;br /&gt;160. 什 jū ichi Chinese poems&lt;br /&gt;161. 十 jū ichi 10s&lt;br /&gt;162. 重 jū ichi folds, layers, plies, tiered boxes (重箱)&lt;br /&gt;163. 旬 jun ichi ten-day periods; decades?&lt;br /&gt;164. 巡 jun ichi rounds&lt;br /&gt;165. 箇 ka ichi items, places, units of time&lt;br /&gt;166. 価 ka ichi valence (Physics)&lt;br /&gt;167. 日 ka hito days (2-10, 20)&lt;br /&gt;168. 荷 ka ichi loads, burdens; tubs, buckets (桶 oke)&lt;br /&gt;169. 課 ka ichi lessons&lt;br /&gt;170. 顆, 果 ka ichi fruits, jewels, small round things, hanko (seals)&lt;br /&gt;171. 菓 ka ichi fruits&lt;br /&gt;172. 架 ka ichi folding screens (byōbu 屏風), framed pictures&lt;br /&gt;173. 花弁 kaben ichi flower petals&lt;br /&gt;174. 株 kabu hito stocks, shares; plant with roots (shrubs), trees&lt;br /&gt;175. ヶ月 kagetsu ichi months&lt;br /&gt;176. 籠 kago hito baskets, fruits&lt;br /&gt;177. 階 kai ichi floors, stories&lt;br /&gt;178. 回 kai ichi number of times, games, matches; innings&lt;br /&gt;179. 葢 kai ichi hats&lt;br /&gt;180. 掛 kake hito collars (襟 eri), strings (弦 gen)&lt;br /&gt;181. 角形 kakkei ichi -sided figure, -agon&lt;br /&gt;182. ヶ国 kakoku ichi countries&lt;br /&gt;183. ヶ国語 kakokugo ichi languages&lt;br /&gt;184. 角 kaku ichi angles&lt;br /&gt;185. 画 kaku ichi strokes (kanji)&lt;br /&gt;186. 叺 kamasu hito sugar (straw bags of)&lt;br /&gt;187. 艦 kan ichi warships&lt;br /&gt;188. 巻 kan ichi books of one work, volumes, reels of a film&lt;br /&gt;189. 款 kan ichi articles or subsections&lt;br /&gt;190. 缶, 罐 kan hito cans of nori (海苔 edible laver), tea, canned goods&lt;br /&gt;191. 貫 kan ichi 1,000 monme (匁), 8.27 lb, 3.750 kg; former monetary unit, 1,000 mon (文) (Edo era: 960 mon)&lt;br /&gt;192. 管 kan ichi wind instruments&lt;br /&gt;193. ヶ年 kanen ichi years&lt;br /&gt;194. カップ kappu ichi cups (in recipes)&lt;br /&gt;195. カロリー karorī ichi calories&lt;br /&gt;196. 重ね kasane hito mochi (kagami mochi) (鏡餅), tiered boxes (重箱 jūbako), layers of clothing&lt;br /&gt;197. 襲 kasane ichi Japanese clothing&lt;br /&gt;198. 綛, 桛 kase hito thread wound on skeins, items wound on a frame&lt;br /&gt;199. 頭 kashira hito helmets, headgear worn by nobles in court dress (烏帽子 eboshi); masks (faces 面 omote)&lt;br /&gt;200. ヶ所 kasho ichi places (箇所)&lt;br /&gt;201. 方 kata hito persons (honorific)&lt;br /&gt;202. 片食 katakia ichi meals (from Edo era when 2 meals a day were usual)&lt;br /&gt;203. 塊 katamari hito lumped objects&lt;br /&gt;204. 片付 katazuke hito one's tidying&lt;br /&gt;205. 家族 kazoku hito 1,2 families&lt;br /&gt;206. 景 kei ichi scenes, sections of a play&lt;br /&gt;207. 茎 kei ichi long and narrow objects [rare], hanging lantern (灯籠 tōrō), writing brush (筆)&lt;br /&gt;208. 京 kei (&amp; kyō) ichi 10 million billion, 1000 chō (兆), 10 quadrillion, 10 to the 16th&lt;br /&gt;209. 間 ken ichi unit of length, 6 shaku (尺), 1.818 m.&lt;br /&gt;210. 件 ken ichi cases, matters, affairs, bills, measures&lt;br /&gt;211. 剣 ken ichi Japanese swords&lt;br /&gt;212. 軒 ken ichi buildings, houses&lt;br /&gt;213. 鍵 ken ichi keys (of a piano)&lt;br /&gt;214. 桁 keta hito 1-4 digits (number)&lt;br /&gt;215. 穴 ketsu ichi holes&lt;br /&gt;216. 騎 ki ichi horsemen, (mounted) horses&lt;br /&gt;217. 期 ki ichi terms (school)&lt;br /&gt;218. 機 ki ichi planes, aircraft; heavy machinery&lt;br /&gt;219. 紀 ki ichi 12-year periods&lt;br /&gt;220. 基 ki ichi machines, elevators, gravestones, stone monuments, placed things, torī, screens, dressing table&lt;br /&gt;221. 斤 kin ichi catty, kin, 160 monme (匁), 0.601 kg.&lt;br /&gt;222. 切 kire hito slices, cuts, pieces, bits, strips&lt;br /&gt;223. キロ kiro ichi kilograms, kilometers, kiloliters&lt;br /&gt;224. キロアンペヤ kiroanpeya ichi kiloamperes&lt;br /&gt;225. キロボルト kiroboruto ichi kilovolts, kv, 1000 volts&lt;br /&gt;226. 瓩, キログラム kiroguramu ichi kilograms, kg, (1000 grams)&lt;br /&gt;227. 粁, キロメートル kiromētoru ichi kilometers, km, 1000 meters&lt;br /&gt;228. 竏, キロリットル kirorittoru ichi kiloliters, kl, (1000 liters)&lt;br /&gt;229. キロサイクル kirosaikuru ichi kilocycles, kc, 1000 cycles&lt;br /&gt;230. キロワット kirowatto ichi kilowatts, kw, 1000 watts&lt;br /&gt;231. 気筒 kitō ichi cylinders (engine)&lt;br /&gt;232. 壺 ko ichi jars (tsubo 壺)&lt;br /&gt;233. 戸 ko ichi houses, households&lt;br /&gt;234. 個 ko ichi general articles, goods, luggage, hats, items, small artifacts, fruits, mochi&lt;br /&gt;235. 校 kō ichi schools; proofs (corrections of printings)&lt;br /&gt;236. 講 kō ichi lectures&lt;br /&gt;237. 口 kō ichi kettles, pots, teacups, plates, bowls, bells; swords&lt;br /&gt;238. 更 kō ichi watches of the night, lateness of the night&lt;br /&gt;239. 航海 kōkai ichi sea voyages&lt;br /&gt;240. 石 koku ichi former unit of capacity, 10 to (斗), 180.5 l, used esp. for rice stipends in feudal Japan; former unit of capacity, c. 278 l, 10 cubic shaku (尺), used esp. for measuring lumber&lt;br /&gt;241. 国語 kokugo ichi languages&lt;br /&gt;242. コマ, 齣 koma hito classes (授業 jugyō)&lt;br /&gt;243. コマ, 駒, 齣 koma hito movie scenes, shows, shorts, cartoons&lt;br /&gt;244. 項目 kōmoku ichi item, clause&lt;br /&gt;245. 献 kon ichi offerings (drinks) of wine&lt;br /&gt;246. 喉 kon ichi fish&lt;br /&gt;247. 光年 kōnen ichi light years&lt;br /&gt;248. コペック kopekku ichi kopek, Russian monetary unit&lt;br /&gt;249. 梱 kori hito raw silk (thread) (生糸 kīto), luggage (荷物)&lt;br /&gt;250. 腰 koshi hito objects attached to the waist, as swords, hakama, quiver, etc.&lt;br /&gt;251. 区 ku ichi sections&lt;br /&gt;252. 躯 ku ichi statues (of gods)&lt;br /&gt;253. 句 ku ichi haiku, senryū&lt;br /&gt;254. 口 ku ichi swords (刀), razors (剃刀), kettles (釜), pots, dishes (皿 sara)&lt;br /&gt;255. 口 kuchi hito mouthfuls; drinks (liquor)&lt;br /&gt;256. 口 kuchi hito shares, units&lt;br /&gt;257. 区間 kukan ichi sections between two points (as between stations for fare differences)&lt;br /&gt;258. 茎 kuki hito writing brushes (筆 fude)&lt;br /&gt;259. 
